Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Промовив Господь до Мойсея:
  • The Lamp and the Bread of the Sanctuary

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб принесли тобі чистої олії з розчавлених оливок для світильника, щоб тримати лямпи засвіченими повсякчасно.
  • “Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
  • Арон поставить його ззовні завіси завіту в наметі зборів, щоб з вечора до ранку горів перед Господом повсякчасно. Це повсякчасний закон для ваших нащадків.
  • “Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.
  • На щирозолотому свічнику він порозставляє лямпадки, які горітимуть повсякчасно перед Господом.
  • “He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the LORD continually.
  • Візьмеш питльованої муки та й спечеш із неї дванадцять коржів, дві десятини ефи кожний,
  • “Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
  • і покладеш їх у два ряди, по шість до ряду, на чистому столі перед Господом;
  • “You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.
  • а на кожен ряд покладеш чистого ладану, що буде на хлібі як пахощі на спалення перед Господом.
  • “You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the LORD.
  • Що кожної суботи напоготовлятимуть його перед Господом, повсякчасно, як віковічний союз від синів Ізраїля.
  • “Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.
  • Він (хліб) буде Аронові й синам його, й вони їстимуть його на святому місці, бо, як пресвята річ із вогняних жертв Господеві, належиться йому по віковічному праву.»
  • “It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the LORD’S offerings by fire, his portion forever.”
  • Раз зайшов між синів Ізраїля один, що його мати була ізраїльтянкою, а батько єгиптянином, то зчинилась у таборі суперечка між сином ізраїльтянки та одним ізраїльтянином.
  • Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel struggled with each other in the camp.
  • І став син ізраїльтянки хулити ім'я (Господа) і клясти його. І приведено його до Мойсея. Мати ж його звалась Шеломіт, дочка Діврі, з покоління Дана.
  • The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • І віддано його під сторожу, поки Мойсей не об'явить їм, що валить Господь.
  • They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.
  • І Господь сказав Мойсеєві:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • «Виведи богохульника поза табір, і нехай усі, хто чув, покладуть свої руки йому на голову, і нехай уся громада його каменує.
  • “Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.
  • До синів же Ізраїля промовиш: Хоч хто б то був, що клястиме Бога свого, понесе кару за свій гріх.
  • “You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear his sin.
  • Хто хулить ім'я Господнє, того скарати смертю, вся громада нехай каменує його; чи приходень, чи тубілець, як хулитиме Ім'я, мусить умерти.
  • ‘Moreover, the one who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • Хто вбив би на смерть яку людину, його треба скарати смертю.

  • “An Eye for an Eye”

    ‘If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.
  • Хто вб'є яку скотину, мусить за неї віддати, скотину за скотину.
  • ‘The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.
  • Хто зранить свого ближнього, — що вчинив він, те й йому нехай учинять.
  • ‘If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; яке ушкодження він заподіяв людині, такого нехай завдадуть йому.
  • fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.
  • Хто вб'є скотину, мусить за неї повернути; хто вб'є людину, мусить бути скараний смертю.
  • ‘Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.
  • Одно право буде в вас, так для приходня, як і для тубільця; я бо — Господь, Бог ваш.»
  • ‘There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the LORD your God.’”
  • І коли Мойсей об'явив це синам Ізраїля, вони вивели богохульника поза табір та й укаменували його. І вчинили сини Ізраїля так, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the LORD had commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025