Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 25) | (Левит 27) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • «Не робіть собі кумирів, ні тесаних ідолів, ні стовпів не ставте собі, ні каменя з образами нехай не буде в вашій землі, щоб перед ними падати ниць; бо я — Господь, Бог ваш.
  • The Blessings of Obedience

    Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
  • Субот моїх пильнуйте і святиню мою шануйте; я — Господь.
  • Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
  • Коли ходитимете в моїх установах і пильнуватимете мої заповіді, і будете їх виконувати,
  • If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
  • то я насилатиму вам дощі о відповідній порі, і земля даватиме свій урожай, і дерево, що в полі, приноситиме свої плоди.
  • Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Молотьба триватиме у вас до збирання винограду, а збір винограду триватиме до сівби; ви їстимете хліб ваш до наситу і житимете безпечно у своєму краю.
  • And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
  • Я встановлю мир у краю, й зможете лягати (спати), і ніхто не буде вас турбувати; я повиганяю хижого звіря з країни, і меч не проходитиме по краю вашім.
  • And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Ви будете гнатися за вашими ворогами, й вони падатимуть від меча перед вами.
  • And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • П'ятеро вас гнатиме сотню, а сотня вас гнатиме десять тисяч, падатимуть вороги ваші від меча перед вами.
  • And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
  • Я обернусь до вас і розплоджу вас, і розмножу вас, і дотримаю мого союзу з вами.
  • For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • Ви не то що зможете прохарчуватися попередньоліт-німи врожаями, ба навіть виноситимете старе перед новим урожаєм.
  • And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
  • Я поставлю мою храмину посеред вас: не буду бридитися вами.
  • And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • Я ходитиму проміж вас і буду вашим Богом, а ви будете моїм народом.
  • And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  • Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб ви не були там рабами; я поломив занози ярма вашого, щоб ви ходили випростані.
  • I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
  • Коли ж ви мене не послухаєте і не виконуватимете всіх оцих заповідей моїх,
  • Punishments for Disobedience

    But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
  • коли зневажатимете мої установи й гордуватимете веліннями моїми, не здійснюючи всіх заповідей моїх та ламаючи союз мій,
  • And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
  • то ось що я зроблю з вами: напущу на вас страх, сухоти й пропасницю, від них померкнуть очі й погасне життя. Намарно будете засівати своє зерно, бо вороги ваші пожеруть його.
  • I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • Я звернусь проти вас, і вас поб'ють вороги ваші; над вами володарюватимуть ненависники ваші, і ви втікатимете, хоч і ніхто не буде гнатися за вами.
  • And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  • Якщо і тоді не послухаєте мене, я семикратно обкладу вас карами за гріхи ваші.
  • And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • Я зламаю вашу зарозумілу силу, і зроблю небо над вами як залізо, а землю вашу як мідь.
  • And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
  • Намарне витратиться ваша сила, бо земля ваша не даватиме врожаю, ні дерево з краю не даватиме свого плоду.
  • And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
  • А коли ж ви все таки будете противитися мені, і не схочете слухати мене, я скараю вас сім разів більшою карою, ніж ваші гріхи.
  • And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
  • Я пущу на вас дикого звіря, що вигубить дітей ваших, і винищить скоьину вашу, і вас зведе нінащо, так що спорожніють шляхи ваші.
  • I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
  • Коли ж ви й після цього не дасте мені вас направити, а виступатимете проти мене,
  • And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  • то я теж піду проти вас і покараю вас семикратно за гріхи ваші.
  • Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
  • Я наведу на вас меч, що помститься за зламаний союз. Ви позбираєтесь у ваших містах, а я впущу посеред вас чуму, і ви впадете ворогові до рук.
  • And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
  • Як я відніму в вас піддержку вашу, — хліб, тоді десять молодиць пектимуть хліб ваш в одній печі і розділюватимуть вам по вазі, й ви їстимете й не насититесь.
  • And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  • Коли ж і після цього не послухаєте мене і повстанете проти мене,
  • And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
  • я теж виступлю в гніві проти вас і покараю вас усемеро за гріхи ваші.
  • Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • Ви їстимете тіло синів ваших, і тіло дочок ваших їстимете.
  • And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • Я зруйную ваші висоти, і розіб'ю ваші стовпи на честь сонця і кину ваші трупи на звалища бовванів ваших, і душа моя гидуватиме вами.
  • And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
  • Міста ваші оберну в пустиню, зруйную святині ваші і не прийму приємного запаху ваших воскурень.
  • And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
  • Я спустошу країну так, що вороги ваші, які поселяться в ній, зжахнуться над нею.
  • And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
  • Вас самих я порозкидаю між народами, я вийму з піхов меча за вами; і спорожніє земля ваша, а міста ваші перетворяться в руїни.
  • And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
  • Тоді земля зазнає відпочинку протягом усього часу її запустіння, як ви самі опинитесь у землі ворогів ваших; тоді відпочине земля й розкошуватиме своїми суботами.
  • Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
  • По всі дні запустіння свого спочиватиме вона за те, що не відпочивала своїми суботами, як жили ви на ній.
  • As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  • А тим, хто з вас зостанеться, на серце наведу страх у країнах їхніх ворогів; так що гнатиме їх шелестіння листя, як затремтить від вітру, і втікатимуть, як утікають від меча, і падатимуть, хоч ніхто не гнатиметься за ними.
  • And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
  • І спотикатимуться один через одного, наче перед мечем, хоч ніхто не гнатиметься за ними; ви не встоїтесь перед ворогами вашими.
  • And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
  • Ви загинете між народами, і пожере вас земля ворогів ваших.
  • And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
  • Хто ж зостанеться з вас, ті зотліють за свої беззаконня по ворожих землях; вони зотліють і за беззаконня батьків своїх, як і батьки їхні.
  • And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
  • Вони зізнаються у власних беззаконнях і у беззаконнях батьків своїх, — і в тих віроломствах, що мені вчинили, йдучи явно проти мене.
  • God Remembers Those who Repent

    If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
  • Із-за того й я повстав проти них і вигнав їх у землю ворогів їхніх. І тоді впокориться їхнє необрізане серце, і тоді вони спокутують свої беззаконня.
  • And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
  • Я згадаю союз мій із Яковом і союз мій із Ісааком, та й союз мій із Авраамом я теж згадаю, і землю я згадаю.
  • Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  • Але спершу вони мають покинути її; і вона зазнає своїх субот, як вони її полишать; та й самі вони спокутують свої беззаконня за те, що приписами моїми погордували й установами моїми гидували.
  • The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
  • Та навіть і тоді, як перебуватимуть у землі ворогів своїх, я їх від себе не відкину, і не полишу їх так, щоб їх вигубити та зламати союз мій із ними; я бо — Господь, Бог їхній.
  • And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
  • Тож і згадаю заради них самих союз мій із їхніми предками, що вивів їх із Єгипетської землі перед очима в народів, щоб бути їхнім Богом, я, Господь.»
  • But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
  • Це установи, й приписи й закони, що поставив Господь між собою та синами Ізраїля на Синай-горі, через Мойсея.
  • These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

  • ← (Левит 25) | (Левит 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025