Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 6) | (Левит 8) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • «А ось закон про жертву за відшкодування: пресвята це річ.
  • “This is the law of the guilt offering. It is most holy.
  • її заріжуть на тім самім місці, де ріжуть жертву всепалення, кров же розбризкають по жертовнику з усіх боків.
  • In the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown against the sides of the altar.
  • Увесь тук від неї треба принести в офіру: і курдюк і сить, що вкриває нутрощі,
  • And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails,
  • і обидві нирки з туком, що на них по боках, та чепець, що на печінці, відділивши його зверху від нирок;
  • the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • і священик нехай спалить їх на жертовнику як вогняну жертву Господеві: це жертва за відшкодування.
  • The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • Кожен чоловік зо священиків їстиме її; однак, на святім місці треба її споживати: це пресвята річ.
  • Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • Щодо жертви за гріх і щодо жертви за відшкодування — закон один: вона буде для того священика, хто нею відслужить покуту.
  • The guilt offering is just like the sin offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with it shall have it.
  • Коли ж священик приноситиме чиєсь усепалення, шкура жертви всепалення, що він її приніс, буде йому, священикові.
  • And the priest who offers any man’s burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering that he has offered.
  • А й усяка офіра, спечена в печі, і все зготовлене на мидниці чи на сковороді, теж буде священикові, що її приносить, — йому буде вона.
  • And every grain offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it.
  • Однак, усяка офіра, замішана з олією, або суха, буде всім синам Арона, так одному, як і другому.
  • And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be shared equally among all the sons of Aaron.
  • А ось закон про мирну жертву, що приноситиметься Господеві.
  • “And this is the law of the sacrifice of peace offerings that one may offer to the Lord.
  • Коли хтось приносить її на подяку, то воднораз із подячною жертвою принесе прісні коржі, замішані на олії, та прісні ладки, помащені олією, і питльовану муку, приправлену олією, спечену на коржі.
  • If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.
  • Разом із заквашеними хлібцями принесе свій дар, разом із своєю подячною мирною жертвою.
  • With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
  • З кожної офіри принесе частину як дань Господеві, і вона належатиме священикові, що скроплював кров'ю мирної жертви; йому вона належить.
  • And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the Lord. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
  • М'ясо з подячної мирної жертви треба їсти в день приносин, нічого не залишаючи з нього до ранку.
  • And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
  • А якщо чийсь жертвопринос буде обітований або добровільний, то його треба з'їсти в день офірування; другого дня можна ще їсти, що зостанеться;
  • But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten.
  • а що залишиться з жертвенного м'яса на третій день, треба спалити на вогні.
  • But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire.
  • Коли ж би хтось усе таки їв м'ясо з мирної жертви третього дня, то жертвуючий не здобуде собі ласки, жертва зовсім йому не зачислиться, гидотою стане; а той, хто їв, візьме на себе гріх.
  • If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.
  • Коли якесь м'ясо доторкнеться до чогонебудь нечистого, не можна його їсти, на вогні його треба спалити. А інше м'ясо кожен чистий може їсти.
  • “Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,
  • Хто з'їсть м'ясо з мирної жертви, принесеної Господеві, в стані нечистоти, той викоріниться з-поміж людей своїх.
  • but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • А як хтось доторкнеться до будь-чого нечистого, чи нечистої скотини, або якого нечистого повзуна та й з'їсть м'яса з мирної жертви, принесеної Господеві, той буде викорінений з-поміж людей своїх.»
  • And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • І сказав Господь Мойсеєві:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • «Промов до синів Ізраїля таке: Ніякого туку з вола, чи з вівці, чи з кози не їстимете.
  • “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
  • Тук із стерва й тук з того, що розірве звір, можна вживати до кожної потреби, їсти ж не смієте його.
  • The fat of an animal that dies of itself and the fat of one that is torn by beasts may be put to any other use, but on no account shall you eat it.
  • Хто їстиме сить із скотини, що її можна принести в огняну жертву Господеві, такого викорінять з-поміж людей своїх.
  • For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people.
  • Ніякої крови, ні крови з птаства, ні з чотироногих не їстимете, де б ви не мешкали.
  • Moreover, you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwelling places.
  • Кожного, хто їстиме якусь кров, треба викорінити з-поміж людей своїх.»
  • Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.”
  • І промовив Господь до Мойсея:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • «Скажи синам Ізраїля таке: Хто приносить Господеві свою мирну жертву, нехай принесе Господеві свій дар, узятий від мирної своєї жертви.
  • “Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • Він нехай подасть власними руками те, що має бути спалене в честь Господа; тук подасть укупі з персами; перса, щоб принести як жертву коливальну перед Господом,
  • His own hands shall bring the Lord’s food offerings. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
  • а сить священик воскурить на жертовнику; перса ж будуть Аронові й синам його.
  • The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
  • Праву лопатку теж священикові здасте — як данину з ваших мирних жертв.
  • And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.
  • Вона буде як пайка тому з-поміж Аронових синів, хто принесе кров і сить мирної жертви.
  • Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.
  • Я бо застерігаю собі в синів Ізраїлевих від мирних їхніх жертв груднину коливальної жертви й лопатку жертви возношення та й віддаю їх Аронові, священикові й синам його як вічне їхнє право від синів Ізраїля.»
  • For the breast that is waved and the thigh that is contributed I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel.
  • Ось уділ помазання Арона й синів його в жертвах, палених на честь Господа, з дня помазання їх у священики на служіння Господеві,
  • This is the portion of Aaron and of his sons from the Lord’s food offerings, from the day they were presented to serve as priests of the Lord.
  • як заповідав Господь синам Ізраїля давати їм з того дня, коли помазав їх; це установа віковічна для їхніх поколінь.
  • The Lord commanded this to be given them by the people of Israel, from the day that he anointed them. It is a perpetual due throughout their generations.”
  • Це закон про всепалення, про безкровну офіру, про жертву за гріх, про жертву за відшкодування, про жертву висвячення і про мирну жертву,
  • This is the law of the burnt offering, of the grain offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the ordination offering, and of the peace offering,
  • що заповідав Господь Мойсеєві на Синай-горі, того дня, як велів синам Ізраїля приносити дари Господеві в Синай-пустині.
  • which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the Lord, in the wilderness of Sinai.

  • ← (Левит 6) | (Левит 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025