Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, — жалобну пісню, доме Ізраїля:
A Lament for Israel
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести!
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.»
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете.
A Call to Repentance
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.»
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити.
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість!
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
Той, що творить Косаря та Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе води моря і на поверхню землі їх розливає, — Господь, ім'я йому!
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню.
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду.
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Тому, за те, що топчете вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного каменя доми, — не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, — але вина з них не будете пити.
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
Бо я знаю, яка їх безліч — тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі!
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то — лихий час.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете.
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, — може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа.
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що вміють пісень похоронних.
The Coming Judgment
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, — слово Господнє.
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він — темрява, не світло!
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила.
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку?
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби.
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну.
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Нехай тече, неначе води, справедливість — і правда, як ріка потужна.
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років?
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили.
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.