Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, — жалобну пісню, доме Ізраїля:
  • A Lament for Israel

    Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
  • Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести!
  • The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
  • Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.»
  • For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
  • Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете.
  • A Call to Repentance

    For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
  • Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.»
  • But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
  • Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити.
  • Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
  • О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість!
  • Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
  • Той, що творить Косаря та Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе води моря і на поверхню землі їх розливає, — Господь, ім'я йому!
  • Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
  • Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню.
  • That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
  • А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду.
  • They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • Тому, за те, що топчете вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного каменя доми, — не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, — але вина з них не будете пити.
  • Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
  • Бо я знаю, яка їх безліч — тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі!
  • For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
  • Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то — лихий час.
  • Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
  • Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете.
  • Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
  • Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, — може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа.
  • Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що вміють пісень похоронних.
  • The Coming Judgment

    Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
  • І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, — слово Господнє.
  • And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
  • Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він — темрява, не світло!
  • Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
  • Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила.
  • As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку?
  • Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби.
  • I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
  • Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну.
  • Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
  • Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу.
  • Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
  • Нехай тече, неначе води, справедливість — і правда, як ріка потужна.
  • But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років?
  • Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
  • Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили.
  • But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
  • Тому я виселю вас за Дамаск», — слово Господнє, — Бог сил його ім'я.
  • Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

  • ← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025