Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • От що Господь Бог показав мені у видінні: Ось він створив сарану тоді, коли отава почала гнатися вгору. То була отава по царській косовиці.
  • Warning Visions

    This is what the Lord God showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king’s mowings.
  • І як вона перестала їсти траву у країні, я мовив: «Господи Боже, прости, будь ласкав! Як устоїться Яків? Таж він такий маленький!»
  • When they had finished eating the grass of the land, I said,
    “O Lord God, please forgive!
    How can Jacob stand?
    He is so small!”
  • І жалко стало Господеві того: «Не бути цьому!» — мовив Господь.
  • The Lord relented concerning this:
    “It shall not be,” said the Lord.
  • От що Господь Бог показав мені у видінні: Ось Господь Бог викликав вогонь для суду. І він пожер глибінь велику і намірявсь пожерти землю.
  • This is what the Lord God showed me: behold, the Lord God was calling for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.
  • Тоді я мовив: «Господи Боже, припини, будь ласкав! Як устоїться Яків? Таж він такий маленький!»
  • Then I said,
    “O Lord God, please cease!
    How can Jacob stand?
    He is so small!”
  • І жалко стало Господові того: «І цьому теж не бути!» — мовив Господь Бог.
  • The Lord relented concerning this:
    “This also shall not be,” said the Lord God.
  • От що він показав мені: Господь стояв на мурі мурованім з повісом у руці.
  • This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.
  • Господь сказав до мене: «Що ти, Амосе, бачиш?» І відповів я: «Повіс.» — Тоді Господь сказав до мене: «Ось я покладу повіс посеред мого люду Ізраїля, Я не прощу йому вже більше!
  • And the Lord said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said,
    “Behold, I am setting a plumb line
    in the midst of my people Israel;
    I will never again pass by them;
  • Спустошені будуть висоти Ісаака, Ізраїля святині будуть зруйновані. Я проти дому Єровоама з мечем устану.»
  • the high places of Isaac shall be made desolate,
    and the sanctuaries of Israel shall be laid waste,
    and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.”
  • Тоді Амасія, бетельський священик, послав до Єровоама, ізраїльського царя, сказати: «Амос змовився на тебе серед дому Ізраїля. Країна не може вже терпіти всіх його слів.
  • Amos Accused

    Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
  • Бо ось що Амос каже: Єровоам від меча поляже, й Ізраїль напевно піде в неволю далеко від свого краю.»
  • For thus Amos has said,
    “‘Jeroboam shall die by the sword,
    and Israel must go into exile
    away from his land.’”
  • Далі Амасія сказав до Амоса: «Іди, видющий, тікай геть у землю Юди; там їж собі хліб та й пророкуй там.
  • And Amaziah said to Amos, “O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,
  • А в Бетелі не пророкуй більше, бо то царська святиня і дім царський.»
  • but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
  • І відповів Амос і мовив Амасії; «Я не був ні пророком, ані сином пророка не був я. Я пастухом був і порав сикомори.
  • Then Amos answered and said to Amaziah, “I wasa no prophet, nor a prophet’s son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.
  • Та Господь узяв мене від отари і сказав до мене: Іди, пророкуй моєму народові Ізраїлеві.
  • But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
  • Слухай же тепер слово Господнє. Ти кажеш: Не пророкуй проти Ізраїля, і не проповідуй проти дому Ісаака.
  • Now therefore hear the word of the Lord.
    “You say, ‘Do not prophesy against Israel,
    and do not preach against the house of Isaac.’
  • За це ж так Господь каже: Жінка твоя стане блудницею у місті, сини твої та дочки від меча поляжуть; поле твоє поділять шворкою, і ти помреш у краю нечистім. Ізраїль же напевно піде в полон, геть із свого краю.»
  • Therefore thus says the Lord:
    “‘Your wife shall be a prostitute in the city,
    and your sons and your daughters shall fall by the sword,
    and your land shall be divided up with a measuring line;
    you yourself shall die in an unclean land,
    and Israel shall surely go into exile away from its land.’”

  • ← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025