Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 7) | (Амоса 9) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • От що Господь Бог показав мені у видінні: Ось кошик з літніми плодами.
  • Вот какое видение показал мне Господь: корзину со спелыми плодами.
  • І він спитав: «Що ти, Амосе, бачиш?» Я відповів: «Кошик з літніми плодами.» Господь сказав до мене: «Настав кінець моєму народові Ізраїлеві: я не прощу йому вже більше.
  • "Что ты видишь, Амос?" — спросил Он меня. "Корзину со спелыми плодами", — ответил я. Тогда Господь сказал мне: "Пришёл конец народу Моему, Израилю, и не попущу Я более его прегрешений".
  • І співи храму стануть того дня квилінням, — слово Господа Бога; багато трупів буде; на кожне місце кинуте буде мовчання!»
  • "В тот день, — говорит Господь, — песнопения в храмах обратятся в похоронные рыдания. Повсюду будут трупы. В молчании люди будут выносить мёртвые тела и сваливать их в кучу.
  • Слухайте це, ви, що раді б бідного пожерти і вигубити вбогих краю,
  • Слушайте, вы, кто попирает бедняков. Вы стараетесь погубить нищих этой страны.
  • кажучи: «Коли мине той новий місяць, щоб нам продати хліб наш? І субота, щоб нам засіки відчинити, і, зменшивши міру й збільшивши ціну шекля, невірною вагою шахрувати?
  • Вы, кто говорит: "Когда пройдёт новолуние и мы сможем продавать зерно? Когда закончится суббота, чтобы мы могли привезти пшеницу на продажу? Мы сможем повысить цены и уменьшить меру. Мы сможем установить неправильные весы и на них обманывать людей.
  • Щоб нам купити бідолах за гроші, вбогого за пару капців, продати висівки пшенишні?»
  • Неимущих купим за эти деньги, а бедняков купим за пару сандалий. И продадим им даже то зерно, которое было рассыпано по полу".
  • Господь поклявсь гординею Якова: Повіки не забуду ані одного з їхніх учинків.
  • Господь поклялся славою Иакова: "Я не забуду никогда и ничего из сделанного ими".
  • Хіба не затрясеться через це країна; і не затужить кожен, хто живе в ній? Уся вона, немов ріка, піде вгору і скаламутиться, і знов осяде, як ріка Єгипту!
  • Не задрожит ли от этого земля и все, кто живёт на ней? Вся страна взволнуется и поднимется, как Нил, и будет то подниматься, то опускаться, как река Египта.
  • «І станеться в той день, — слово Господа Бога, — я сонцю заповім заходити опівдні, нашлю серед ясного дня пітьму на землю.
  • "В тот день, — объявляет Господь Бог, — Я сделаю так, что закат наступит в полдень, и среди дня на землю опустится мрак.
  • Оберну ваші свята в смуток, усі ваші пісні в лемент. Я наведу на кожен стан вереття, на кожну голову — лисину. Наведу плач, немов по синові одинакові: так воно буде до кінця, немов гіркий день.
  • Я превращу ваши религиозные праздники в стенания и все ваши песни — в плач. Я заставлю вас всех носить мешковину и обрить головы. И будет это время, как безутешный плач по единственному сыну. Горек будет конец всему.
  • Ось дні надходять, — слово Господа Бога, — і я пошлю на землю голод; не голод за хлібом, не спрагу за водою, лише за слуханням слова Господнього.
  • Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и не только голод на пищу и воду, но и на жажду услышать слова Господние.
  • І вони будуть плентатись від моря і до моря, від півночі до сходу сонця будуть туди й сюди тинятися, шукаючи слова Господнього, але його не знайдуть.
  • И будут люди скитаться по стране, от Мёртвого моря до Средиземного и с севера страны до востока, и будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.
  • Того дня гарні дівчата й хлопці будуть від спраги умлівати.
  • В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.
  • Ті, що кленуться гріхом Самарії і кажуть: Так певно, як живе твій Бог, о Дане! — або: Так певно, як живе дорога Версавії, — вони впадуть і більш не встануть.»
  • Те люди клялись стыдом Самарии и говорили: "Так же верно, как то, что жив Бог твой, Дан, мы обещаем..!" И говорили они: "Так же верно, как то, что жив Бог Вирсавии, мы обещаем..!" Но люди те падут и никогда уже не поднимутся".

  • ← (Амоса 7) | (Амоса 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025