Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йони 2:4
-
Переклад Хоменка
Ти кинув мене у безодню, у серце моря, і води мене оточили. Усі твої буруни й твої хвилі пройшли надо мною.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вкинув єси мене в глибінь, у серце моря, і води обгорнули мене; всї води, всї филї твої проходили надо мною. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Ти кинув мене в глибочі́нь, у серце моря, і поті́к оточив був мене. Усі хвилі Твої та буру́ни Твої надо мною пройшли́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти мене кинув у глибину серця моря, і мене оточили потоки. Усі Твої висоти і Твої хвилі зійшли на мене. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною. -
(en) King James Bible ·
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. -
(en) New International Version ·
I said, ‘I have been banished
from your sight;
yet I will look again
toward your holy temple.’ -
(en) English Standard Version ·
Then I said, ‘I am driven away
from your sight;
yet I shall again look
upon your holy temple.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты в пучину меня вверг,
в самое сердце морей;
окружили меня потоки.
Все Твои волны, все Твои валы
надо мной прошли. -
(en) New King James Version ·
Then I said, ‘I have been cast out of Your sight;
Yet I will look again toward Your holy temple.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сказал сам себе: Хоть мне и пришлось покинуть Тебя, Я всё же буду молиться, глядя на храм Твой святой. -
(en) New American Standard Bible ·
“So I said, ‘I have been expelled from Your sight.
Nevertheless I will look again toward Your holy temple.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And I said, I am cast out from before thine eyes, Yet will I look again toward thy holy temple. -
(en) New Living Translation ·
Then I said, ‘O LORD, you have driven me from your presence.
Yet I will look once more toward your holy Temple.’