Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Ой, горе місту крови, повному брехень, грабіжницькому, — здирству кінця не видно!
The LORD’s Judgment against Nineveh
What sorrow awaits Nineveh,
the city of murder and lies!
She is crammed with wealth
and is never without victims.
What sorrow awaits Nineveh,
the city of murder and lies!
She is crammed with wealth
and is never without victims.
Ось чути ляскіт бича, чути, як гуркотять колеса, басують коні, скачуть колісниці.
Hear the crack of whips,
the rumble of wheels!
Horses’ hooves pound,
and chariots clatter wildly.
the rumble of wheels!
Horses’ hooves pound,
and chariots clatter wildly.
Летить кіннота, мечі блискають, вилискують ратища; сила поляглих, купи мертвих, трупам немає краю, — всі спотикаються об трупи.
See the flashing swords and glittering spears
as the charioteers charge past!
There are countless casualties,
heaps of bodies —
so many bodies that
people stumble over them.
as the charioteers charge past!
There are countless casualties,
heaps of bodies —
so many bodies that
people stumble over them.
А все це за велику силу блудів блудниці чудової вроди, спритної до чарів, що блудами своїми продає народи, і сім'ї — чарами своїми.
All this because Nineveh,
the beautiful and faithless city,
mistress of deadly charms,
enticed the nations with her beauty.
She taught them all her magic,
enchanting people everywhere.
the beautiful and faithless city,
mistress of deadly charms,
enticed the nations with her beauty.
She taught them all her magic,
enchanting people everywhere.
Оце я проти тебе, — слово Господа сил. Закину на обличчя тобі подолки твого плаття, твою голизну покажу народам і царствам — твій сором.
“I am your enemy!”
says the LORD of Heaven’s Armies.
“And now I will lift your skirts
and show all the earth your nakedness and shame.
says the LORD of Heaven’s Armies.
“And now I will lift your skirts
and show all the earth your nakedness and shame.
Жбурну на тебе брудом, я тебе знеславлю і виставлю на насміх.
I will cover you with filth
and show the world how vile you really are.
and show the world how vile you really are.
І станеться: кожний, хто тебе побачить, утече від тебе й скаже: «Збурена Ніневія! Хто її пожаліє? Де мені для неї утішителів шукати?»
All who see you will shrink back and say,
‘Nineveh lies in ruins.
Where are the mourners?’
Does anyone regret your destruction?”
‘Nineveh lies in ruins.
Where are the mourners?’
Does anyone regret your destruction?”
Хіба ж ти ліпша від Но-Аммону, що був розлігся на ріках, що воду мав навколо себе, що валом йому було море, і море було йому муром?
Етіопія і Єгипет були його потугою, і їй кінця не було; Пут та Лівія — його помічниками.
Та й він пішов у неволю, потяг у полон, а його немовлята теж були розбиті на перехрестях усіх вулиць; на його знатних кинуто жереб, і всіх його вельмож закуто в кайдани.
Ти теж уп'єшся, будеш непритомна; ти теж шукатимеш від ворога притулку.
And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard.
You will hide for fear of the attacking enemy.
You will hide for fear of the attacking enemy.
Усі твої твердині будуть, наче смоковини зо спілими первоплодами: як їх потрясти, то падають у рот тому, що їх із'їсти хоче.
All your fortresses will fall.
They will be devoured like the ripe figs
that fall into the mouths
of those who shake the trees.
They will be devoured like the ripe figs
that fall into the mouths
of those who shake the trees.
Глянь на народ твій: та то ж жіноцтво серед тебе! Ворота твого краю відкриті навстіж ворогам твоїм, вогонь жере твої засуви.
Your troops will be as weak
and helpless as women.
The gates of your land will be opened wide to the enemy
and set on fire and burned.
and helpless as women.
The gates of your land will be opened wide to the enemy
and set on fire and burned.
Черпай же собі воду на час облоги, скріпи твої твердині. Увійди у грязь і міси глину, візьми у руки форму на цеглини.
Get ready for the siege!
Store up water!
Strengthen the defenses!
Go into the pits to trample clay,
and pack it into molds,
making bricks to repair the walls.
Store up water!
Strengthen the defenses!
Go into the pits to trample clay,
and pack it into molds,
making bricks to repair the walls.
Там пожере тебе вогонь, меч посіче тебе, він пожере тебе, як гусінь! Множись, як сарана!
But the fire will devour you;
the sword will cut you down.
The enemy will consume you like locusts,
devouring everything they see.
There will be no escape,
even if you multiply like swarming locusts.
the sword will cut you down.
The enemy will consume you like locusts,
devouring everything they see.
There will be no escape,
even if you multiply like swarming locusts.
Розмножуй твоїх купців над зорі, що на небі! Гусінь розсіється і розлетиться.
Your merchants have multiplied
until they outnumber the stars.
But like a swarm of locusts,
they strip the land and fly away.
until they outnumber the stars.
But like a swarm of locusts,
they strip the land and fly away.
Твої князі, неначе сарана; твої урядовці, неначе стрибунців рій, що розташовується табором на мурах за холодної днини, — але як зійде сонце, вона вмить зникає, і місця, де була, не знати.
Поснули пастирі твої, асирійський царю! Витязі твої відпочивають, народ твій по горах розбігся, і нікому його збирати.
Your shepherds are asleep, O Assyrian king;
your princes lie dead in the dust.
Your people are scattered across the mountains
with no one to gather them together.
your princes lie dead in the dust.
Your people are scattered across the mountains
with no one to gather them together.
На твою рану нема ліків, тяжке твоє нещастя! Хто лиш почує вість про тебе, заплеще в долоні над тобою: над ким бо не переходила безнастанно твоя злоба!
There is no healing for your wound;
your injury is fatal.
All who hear of your destruction
will clap their hands for joy.
Where can anyone be found
who has not suffered from your continual cruelty?
your injury is fatal.
All who hear of your destruction
will clap their hands for joy.
Where can anyone be found
who has not suffered from your continual cruelty?