Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Аввакума 1) | (Аввакума 3) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Я стану на моїй сторожі, стоятиму на моїй башті і виглядатиму, щоб подивитись, що він мені скаже й що мені відповісти з приводу моєї скарги.
  • I will take my stand at my watchpost
    and station myself on the tower,
    and look out to see what he will say to me,
    and what I will answer concerning my complaint.
  • І відповів мені Господь і мовив: «Запиши видіння і вирізьби його виразно на таблицях, щоб у бігу можна було прочитати.
  • The Righteous Shall Live by His Faith

    And the Lord answered me:
    “Write the vision;
    make it plain on tablets,
    so he may run who reads it.
  • Бо це видіння — на означений час. Воно віщує про кінець, і не обмане; та хоч би й забарилось, ти його жди: воно бо збудеться напевно, не спізниться.»
  • For still the vision awaits its appointed time;
    it hastens to the end — it will not lie.
    If it seems slow, wait for it;
    it will surely come; it will not delay.
  • Ось воно бундючне, воно нещире — його серце; а праведний з віри своєї буде жити.
  • “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him,
    but the righteous shall live by his faith.a
  • Яке ж воно зрадливе, те багатство! Втрачає голову й спокою не має чоловік, що роззявляє, немов пекло, свою пельку, що немов смерть, завжди ненаситний, що загортає до себе всі народи, всі племена загарбує собі.
  • “Moreover, wineb is a traitor,
    an arrogant man who is never at rest.c
    His greed is as wide as Sheol;
    like death he has never enough.
    He gathers for himself all nations
    and collects as his own all peoples.”
  • Хіба вони не складуть усі про нього приповідку, глумливу загадку проти нього, і не скажуть: «Горе тому, хто накопичує те, що йому не належить, і хто себе обтяжує заставами?»
  • Woe to the Chaldeans

    Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say,
    “Woe to him who heaps up what is not his own —
    for how long? —
    and loads himself with pledges!”
  • Хіба не встануть притьмом твої позикодавці, не збудяться, не будуть торгати тебе? Ти станеш їх здобиччю!
  • Will not your debtors suddenly arise,
    and those awake who will make you tremble?
    Then you will be spoil for them.
  • Тому, що ти народів безліч грабував, усі, що зосталися з народів, тебе ограбують: за людську кров пролиту, за насильства над краєм, над містом та всіма тими, що живуть у ньому.
  • Because you have plundered many nations,
    all the remnant of the peoples shall plunder you,
    for the blood of man and violence to the earth,
    to cities and all who dwell in them.
  • Горе тому, хто лихі здирства чинить для свого дому, щоб на висоті гніздо для себе звити, щоб забезпечити себе від кігтів лиха.
  • “Woe to him who gets evil gain for his house,
    to set his nest on high,
    to be safe from the reach of harm!
  • Ти вигадав ганьбу твоєму домові; вигублювавши багато народів, накликав гріх на свою душу.
  • You have devised shame for your house
    by cutting off many peoples;
    you have forfeited your life.
  • Бож і каміння зо стін буде кричати, сволоки з риштування будуть їм відповідати.
  • For the stone will cry out from the wall,
    and the beam from the woodwork respond.
  • Горе тому, хто будує місто в крові, хто засновує город на злочині!
  • “Woe to him who builds a town with blood
    and founds a city on iniquity!
  • Хіба ж то не від Господа сил, що народи для вогню працюють, що люди трудяться надармо?
  • Behold, is it not from the Lord of hosts
    that peoples labor merely for fire,
    and nations weary themselves for nothing?
  • Бо земля сповниться знанням Господньої величі, як води вкривають море.
  • For the earth will be filled
    with the knowledge of the glory of the Lord
    as the waters cover the sea.
  • Горе тому, хто своїх сусідів напуває, хто наливає їм отрути, доки не уп'ються, щоб голизну їхню оглядати!
  • “Woe to him who makes his neighbors drink —
    you pour out your wrath and make them drunk,
    in order to gaze at their nakedness!
  • Стидом наситився ти замість слави! Пий же й ти та покажи твій сором! Повернеться до тебе кубок Господньої правиці, ганьба впаде на твою славу!
  • You will have your fill of shame instead of glory.
    Drink, yourself, and show your uncircumcision!
    The cup in the Lord’s right hand
    will come around to you,
    and utter shame will come upon your glory!
  • Насильства бо, яких зазнав Ливан, тебе окриють, і знищення тварин тебе злякає — за людську кров пролиту, насильства над землею, над містом і всіма тими, що живуть у ньому.
  • The violence done to Lebanon will overwhelm you,
    as will the destruction of the beasts that terrified them,
    for the blood of man and violence to the earth,
    to cities and all who dwell in them.
  • Яка користь із кумира, що його вирізьбив майстер, з вилитої подоби, з брехливого вчителя? Щоб майстер, що його виробляє, покладавсь на нього та виробляв німих кумирів?
  • “What profit is an idol
    when its maker has shaped it,
    a metal image, a teacher of lies?
    For its maker trusts in his own creation
    when he makes speechless idols!
  • Горе тому, хто промовляє до дерева: «Прокинься!» «Вставай!» — до каменя німого. Чи ж він може навчитися? Таж він оббитий золотом і сріблом, і духу ніякого в собі не має.
  • Woe to him who says to a wooden thing, Awake;
    to a silent stone, Arise!
    Can this teach?
    Behold, it is overlaid with gold and silver,
    and there is no breath at all in it.
  • А Господь у храмі святому своєму, — мовчи перед ним, уся земле!
  • But the Lord is in his holy temple;
    let all the earth keep silence before him.”

  • ← (Аввакума 1) | (Аввакума 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025