Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Горе бунтівничому, сплюгавленому місту, що утискає.
  • Woe to Jerusalem and the Nations

    Woe to her who is rebellious and defiled,
    The tyrannical city!
  • Воно голосу не слухалося, науки не приймало, на Господа не покладалось, до свого Бога не наближалось.
  • She heeded no voice,
    She accepted no instruction.
    She did not trust in the LORD,
    She did not draw near to her God.
  • Князі його посеред нього — рикаючі леви, судді його — вовки степові, які до ранку не матимуть що гризти.
  • Her princes within her are roaring lions,
    Her judges are wolves at evening;
    They leave nothing for the morning.
  • Його пророки чванливі й зрадливі, священики його святе осквернили, закон зґвалтували.
  • Her prophets are reckless, treacherous men;
    Her priests have profaned the sanctuary.
    They have done violence to the law.
  • Господь посеред нього — справедливий, неправди він не чинить. Щоранку суд свій він на світ виводить, його ніколи не бракує, — та нечестивий сорому не знає.
  • The LORD is righteous within her;
    He will do no injustice.
    Every morning He brings His justice to light;
    He does not fail.
    But the unjust knows no shame.
  • Я вигубив народи, зруйновано їхні башти; зробив безлюдними я вулиці їхні, ніхто ними не ходить; спустошено міста їхні, нема людей, немає мешканців.
  • “I have cut off nations;
    Their corner towers are in ruins.
    I have made their streets desolate,
    With no one passing by;
    Their cities are laid waste,
    Without a man, without an inhabitant.
  • Я мовив: «Бодай мене будеш боятись, приймеш мою науку. Тож не буде знищена його оселя, дарма, що я навідався з усім тим до нього. Але вони лише про те й дбали, щоб зіпсувати всі свої учинки.
  • “I said, ‘Surely you will revere Me,
    Accept instruction.’
    So her dwelling will not be cut off
    According to all that I have appointed concerning her.
    But they were eager to corrupt all their deeds.
  • Тому чекайте мене, — слово Господнє, — до дня, коли я встану на свідчення; бо я постановив згромадити народи та зібрати царства, щоб вилити на них моє обурення, ввесь палкий гнів мій; бо мій вогонь горливий пожере всю землю.
  • “Therefore wait for Me,” declares the LORD,
    “For the day when I rise up as a witness.
    Indeed, My decision is to gather nations,
    To assemble kingdoms,
    To pour out on them My indignation,
    All My burning anger;
    For all the earth will be devoured
    By the fire of My zeal.
  • Тоді бо я поверну народам мову чисту, щоб усі ім'я Господнє призивали та щоб служили йому однодушно.
  • “For then I will give to the peoples purified lips,
    That all of them may call on the name of the LORD,
    To serve Him shoulder to shoulder.
  • З тамтого боку рік етіопських мої приклонники — моїх розсіяних потомки — принесуть мені офіру.
  • “From beyond the rivers of Ethiopia
    My worshipers, My dispersed ones,
    Will bring My offerings.
  • Того часу не будеш соромитись усіх твоїх лихих учинків. Тоді бо я усуну з-поміж тебе твоїх веселунів зарозумілих, і ти бунтуватися більше не будеш на моїй святій горі.
  • “In that day you will feel no shame
    Because of all your deeds
    By which you have rebelled against Me;
    For then I will remove from your midst
    Your proud, exulting ones,
    And you will never again be haughty
    On My holy mountain.
  • Зоставлю серед тебе народ убогий та смиренний, і він шукатиме притулку в імені Господнім.

  • A Remnant of Israel

    “But I will leave among you
    A humble and lowly people,
    And they will take refuge in the name of the LORD.
  • Ізраїля останок не вчинятиме злочину й брехні не буде говорити, і не знайдеться в їхніх устах язик зрадливий. Вони будуть пастись і на землі лежати, ніхто їх не лякатиме.»
  • “The remnant of Israel will do no wrong
    And tell no lies,
    Nor will a deceitful tongue
    Be found in their mouths;
    For they will feed and lie down
    With no one to make them tremble.”
  • Виспівуй, о дочко Сіону! Вигукуй радо, Ізраїлю! Радуйся й веселися з усього серця, дочко Єрусалимська!
  • Shout for joy, O daughter of Zion!
    Shout in triumph, O Israel!
    Rejoice and exult with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Господь усунув засуди проти тебе, прогнав ворога твого. Цар Ізраїля — Господь — посеред тебе: не будеш більш боятись лиха.
  • The LORD has taken away His judgments against you,
    He has cleared away your enemies.
    The King of Israel, the LORD, is in your midst;
    You will fear disaster no more.
  • Того дня Єрусалимові скажуть: «Не бійся! О Сіоне, нехай не опадають руки в тебе!
  • In that day it will be said to Jerusalem:
    “Do not be afraid, O Zion;
    Do not let your hands fall limp.
  • Господь, твій Бог, посеред тебе, могутній, що врятує. Він буде вельми радуватися тобою, він відновить тебе любов'ю своєю. Він буде веселитися тобою під веселі співи,
  • “The LORD your God is in your midst,
    A victorious warrior.
    He will exult over you with joy,
    He will be quiet in His love,
    He will rejoice over you with shouts of joy.
  • неначе під час свята.» Я віддалив від тебе лихо, ти не нестимеш більше ганьби.
  • “I will gather those who grieve about the appointed feasts —
    They came from you, O Zion;
    The reproach of exile is a burden on them.
  • Ось я візьмусь того часу за всіх тих, що тебе гнітять. Я спасу кульгавих, і розпорошених зберу докупи; зроблю їх славними та іменитими, їх, що по всій землі була ганьба їхня.
  • “Behold, I am going to deal at that time
    With all your oppressors,
    I will save the lame
    And gather the outcast,
    And I will turn their shame into praise and renown
    In all the earth.
  • Того часу я приведу вас, того часу зберу вас, зроблю вас іменитими й славними між усіма народами землі, як поверну ваших бранців У вас перед очима, — каже Господь.
  • “At that time I will bring you in,
    Even at the time when I gather you together;
    Indeed, I will give you renown and praise
    Among all the peoples of the earth,
    When I restore your fortunes before your eyes,”
    Says the LORD.

  • ← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025