Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Горе бунтівничому, сплюгавленому місту, що утискає.
  • The Wickedness of Jerusalem

    Woe to her who is rebellious and polluted,
    To the oppressing city!
  • Воно голосу не слухалося, науки не приймало, на Господа не покладалось, до свого Бога не наближалось.
  • She has not obeyed His voice,
    She has not received correction;
    She has not trusted in the Lord,
    She has not drawn near to her God.
  • Князі його посеред нього — рикаючі леви, судді його — вовки степові, які до ранку не матимуть що гризти.
  • Her princes in her midst are roaring lions;
    Her judges are evening wolves
    That leave not a bone till morning.
  • Його пророки чванливі й зрадливі, священики його святе осквернили, закон зґвалтували.
  • Her prophets are insolent, treacherous people;
    Her priests have [a]polluted the sanctuary,
    They have done violence to the law.
  • Господь посеред нього — справедливий, неправди він не чинить. Щоранку суд свій він на світ виводить, його ніколи не бракує, — та нечестивий сорому не знає.
  • The Lord is righteous in her midst,
    He will do no unrighteousness.
    [b]Every morning He brings His justice to light;
    He never fails,
    But the unjust knows no shame.
  • Я вигубив народи, зруйновано їхні башти; зробив безлюдними я вулиці їхні, ніхто ними не ходить; спустошено міста їхні, нема людей, немає мешканців.
  • “I have cut off nations,
    Their fortresses are devastated;
    I have made their streets desolate,
    With none passing by.
    Their cities are destroyed;
    There is no one, no inhabitant.
  • Я мовив: «Бодай мене будеш боятись, приймеш мою науку. Тож не буде знищена його оселя, дарма, що я навідався з усім тим до нього. Але вони лише про те й дбали, щоб зіпсувати всі свої учинки.
  • I said, ‘Surely you will fear Me,
    You will receive instruction’ —
    So that her dwelling would not be cut off,
    Despite everything for which I punished her.
    But [c]they rose early and corrupted all their deeds.
  • Тому чекайте мене, — слово Господнє, — до дня, коли я встану на свідчення; бо я постановив згромадити народи та зібрати царства, щоб вилити на них моє обурення, ввесь палкий гнів мій; бо мій вогонь горливий пожере всю землю.
  • A Faithful Remnant

    “Therefore wait for Me,” says the Lord,
    “Until the day I rise up [d]for plunder;
    My determination is to gather the nations
    To My assembly of kingdoms,
    To pour on them My indignation,
    All My fierce anger;
    All the earth shall be devoured
    With the fire of My jealousy.
  • Тоді бо я поверну народам мову чисту, щоб усі ім'я Господнє призивали та щоб служили йому однодушно.
  • “For then I will restore to the peoples a pure [e]language,
    That they all may call on the name of the Lord,
    To serve Him with one accord.
  • З тамтого боку рік етіопських мої приклонники — моїх розсіяних потомки — принесуть мені офіру.
  • From beyond the rivers of Ethiopia
    My worshipers,
    The daughter of My dispersed ones,
    Shall bring My offering.
  • Того часу не будеш соромитись усіх твоїх лихих учинків. Тоді бо я усуну з-поміж тебе твоїх веселунів зарозумілих, і ти бунтуватися більше не будеш на моїй святій горі.
  • In that day you shall not be shamed for any of your deeds
    In which you transgress against Me;
    For then I will take away from your midst
    Those who rejoice in your pride,
    And you shall no longer be haughty
    In My holy mountain.
  • Зоставлю серед тебе народ убогий та смиренний, і він шукатиме притулку в імені Господнім.
  • I will leave in your midst
    A meek and humble people,
    And they shall trust in the name of the Lord.
  • Ізраїля останок не вчинятиме злочину й брехні не буде говорити, і не знайдеться в їхніх устах язик зрадливий. Вони будуть пастись і на землі лежати, ніхто їх не лякатиме.»
  • The remnant of Israel shall do no unrighteousness
    And speak no lies,
    Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth;
    For they shall feed their flocks and lie down,
    And no one shall make them afraid.”
  • Виспівуй, о дочко Сіону! Вигукуй радо, Ізраїлю! Радуйся й веселися з усього серця, дочко Єрусалимська!
  • Joy in God’s Faithfulness

    Sing, O daughter of Zion!
    Shout, O Israel!
    Be glad and rejoice with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Господь усунув засуди проти тебе, прогнав ворога твого. Цар Ізраїля — Господь — посеред тебе: не будеш більш боятись лиха.
  • The Lord has taken away your judgments,
    He has cast out your enemy.
    The King of Israel, the Lord, is in your midst;
    You shall [f]see disaster no more.
  • Того дня Єрусалимові скажуть: «Не бійся! О Сіоне, нехай не опадають руки в тебе!
  • In that day it shall be said to Jerusalem:
    “Do not fear;
    Zion, let not your hands be weak.
  • Господь, твій Бог, посеред тебе, могутній, що врятує. Він буде вельми радуватися тобою, він відновить тебе любов'ю своєю. Він буде веселитися тобою під веселі співи,
  • The Lord your God in your midst,
    The Mighty One, will save;
    He will rejoice over you with gladness,
    He will quiet you with His love,
    He will rejoice over you with singing.”
  • неначе під час свята.» Я віддалив від тебе лихо, ти не нестимеш більше ганьби.
  • “I will gather those who sorrow over the appointed assembly,
    Who are among you,
    To whom its reproach is a burden.
  • Ось я візьмусь того часу за всіх тих, що тебе гнітять. Я спасу кульгавих, і розпорошених зберу докупи; зроблю їх славними та іменитими, їх, що по всій землі була ганьба їхня.
  • Behold, at that time
    I will deal with all who afflict you;
    I will save the lame,
    And gather those who were driven out;
    I will appoint them for praise and fame
    In every land where they were put to shame.
  • Того часу я приведу вас, того часу зберу вас, зроблю вас іменитими й славними між усіма народами землі, як поверну ваших бранців У вас перед очима, — каже Господь.
  • At that time I will bring you back,
    Even at the time I gather you;
    For I will give you [g]fame and praise
    Among all the peoples of the earth,
    When I return your captives before your eyes,”
    Says the Lord.

  • ← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025