Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Потім підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чотири роги.
  • God’s Favor to Zion

    Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
  • І я спитав ангела, що говорив зо мною: «Що це?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду, Ізраїля і Єрусалим.»
  • So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”
  • І Господь показав мені чотирьох ремісників.
  • And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,
  • Я спитав: «Що вони йдуть робити?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду так, що ніхто не підвів голови; ці прийшли, щоб їх налякати та позбавити рогів народи, що підняли ріг свій проти країни Юди, щоб її порозкидати.»
  • and said to him, “Run, speak to that young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.
  • Знову підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чоловік, а в руці у нього міряльна шворка.
  • ‘For I,’ declares the LORD, ‘will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.’”
  • Я спитав: «Куди ти йдеш?» Він відповів мені: «Міряти Єрусалим, щоб побачити, яка його ширина й яка його довжина.»
  • “Ho there! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have dispersed you as the four winds of the heavens,” declares the LORD.
  • Аж ось вийшов ангел, що говорив зо мною, і другий ангел вийшов йому назустріч.
  • “Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
  • І сказав до нього: «Біжи й скажи цьому хлопцеві так: Єрусалим буде заселений поза мурами з-за сили людей та худоби, що буде серед нього.
  • For thus says the LORD of hosts, “After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.
  • Бо я буду для нього, — слово Господнє, — вогненним муром навкруги й я буду його славою посеред нього.»
  • “For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.
  • «Гей, гей, утікайте з північного краю, — слово Господнє, — бо я порозкидав вас як чотири вітри небесні, — слово Господнє!
  • “Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the LORD.
  • Гей, Сіоне, рятуйся, ти, що живеш у Вавилоні.
  • “Many nations will join themselves to the LORD in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the LORD of hosts has sent Me to you.
  • Бо так говорить Господь сил, що послав мене із-за своєї слави до народів, які вас обдерли: Хто до вас доторкнеться, той доторкнеться до зіниці його ока.
  • “The LORD will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
  • Ось я стрясу над ними моєю рукою, і вони будуть для своїх слуг здобиччю, і ви зрозумієте, що Господь сил послав мене.
  • “Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused from His holy habitation.”

  • ← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025