Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
І надійшло таке слово Господа сил:
The Coming Peace and Prosperity of Zion
Then the word of the LORD of hosts came, saying,
Then the word of the LORD of hosts came, saying,
«Так каже Господь сил: Я ревную за Сіон великими ревнощами, з великим гнівом я його ревную.»
“Thus says the LORD of hosts, ‘I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.’
Так каже Господь: «Я повернусь до Сіону і житиму серед Єрусалиму. Єрусалим назветься містом правди, а гора Господа сил — горою святою.»
“Thus says the LORD, ‘I will return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD of hosts will be called the Holy Mountain.’
Так каже Господь сил: «Знову сидітимуть діди й баби на майданах єрусалимських, кожне з костуром у руці з-за довгого віку.
“Thus says the LORD of hosts, ‘Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of age.
І по майданах міських буде повно маленьких хлопців та дівчаток, що гратимуться по майданах.»
‘And the streets of the city will be filled with boys and girls playing in its streets.’
Так каже Господь сил: «Як це здаватиметься дивним у ту пору в очах останку цього люду, то хіба ж воно буде дивним і в моїх очах?» — слово Господа сил.
“Thus says the LORD of hosts, ‘If it is too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be too difficult in My sight?’ declares the LORD of hosts.
Так каже Господь сил: «Ось я спасу народ мій з країни сходу й заходу сонця.
“Thus says the LORD of hosts, ‘Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;
Я приведу їх, і вони житимуть серед Єрусалиму; вони будуть моїм народом, а я буду їхнім Богом у правді й справедливості.»
and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.’
Так каже Господь сил: «Нехай кріпляться руки ваші, о ви, що чуєте в ці дні ці слова з уст пророків, що були того дня, коли покладено основи дому Господа сил — на відбудування храму.
“Thus says the LORD of hosts, ‘Let your hands be strong, you who are listening in these days to these words from the mouth of the prophets, those who spoke in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, to the end that the temple might be built.
Бо перед тими днями не було заробітку для людини, не було заробітку й для скотини. Та й миру не було для того, хто виходив, ані для того, хто ввіходив із-за противника, бо я пустив усіх, кожного проти сусіда свого.
‘For before those days there was no wage for man or any wage for animal; and for him who went out or came in there was no peace because of his enemies, and I set all men one against another.
Нині ж я не буду тим, яким я був минулого часу, супроти останку цього народу, — слово Господа сил.
‘But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the LORD of hosts.
Бо це посів миру: виноград дасть плід свій, земля дасть урожай свій, і небо дасть свою росу. Усім цим я наділю останок мого народу.
‘For there will be peace for the seed: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
І буде: так, як ви, доме Юди й доме Ізраїля, були прокляттям між народами, так я спасу вас, і ви будете благословенням. Тож не бійтесь, нехай кріпляться ваші руки.»
‘It will come about that just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you that you may become a blessing. Do not fear; let your hands be strong.’
Бо так каже Господь сил: «Як я постановив був заподіяти вам лихо, коли батьки ваші довели мене до гніву, — каже Господь сил, — і я не відмінив того,
“For thus says the LORD of hosts, ‘Just as I purposed to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,’ says the LORD of hosts, ‘and I have not relented,
так я роздумав і постановив цими днями зробити добро Єрусалимові й домові Юди. Не бійтесь!
so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
Ось що ви маєте робити: говоріть правду одне одному, судіть по правді, щоб мир був у брамах ваших.
‘These are the things which you should do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace in your gates.
Не намислюйте у вашім серці зла одне на одного й не кохайтеся в кривій присязі, бо все це мені осоружне», — слово Господнє.
‘Also let none of you devise evil in your heart against another, and do not love perjury; for all these are what I hate,’ declares the LORD.”
І надійшло до мене таке слово Господа сил:
Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
«Так каже Господь сил: Піст четвертого місяця й піст п'ятого місяця, і піст сьомого місяця, і піст десятого місяця буде для дому Юди радощами й веселощами та любими святами. Любіть, отже, правду й мир!»
“Thus says the LORD of hosts, ‘The fast of the fourth, the fast of the fifth, the fast of the seventh and the fast of the tenth months will become joy, gladness, and cheerful feasts for the house of Judah; so love truth and peace.’
Так каже Господь сил: «Прийдуть іще народи й мешканці багатьох міст.
“Thus says the LORD of hosts, ‘It will yet be that peoples will come, even the inhabitants of many cities.
Мешканці одного міста прийдуть до другого й скажуть: Ходімо притьмом умилостивити обличчя Господнє, шукати обличчя Господа сил. Піду й я!
‘The inhabitants of one will go to another, saying, “Let us go at once to entreat the favor of the LORD, and to seek the LORD of hosts; I will also go.”
І прийде велике число людей і сильні народи — шукати Господа сил у Єрусалимі й умилостивити обличчя Господнє.»
‘So many peoples and mighty nations will come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.’
Так каже Господь сил: «У ті дні десятеро з усяких різномовних народів ухоплять за полу юдея й казатимуть: Ми підемо з вами, бо ми чули, що Бог з вами.»
“Thus says the LORD of hosts, ‘In those days ten men from all the nations will grasp the garment of a Jew, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”