Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Господь промовив до Мойсея:
  • The Two Silver Trumpets

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • “Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
  • Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
  • Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
  • And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
  • А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
  • And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
  • Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
  • And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
  • А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
  • And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
  • Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
  • And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
  • Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
  • the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
  • Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
  • And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
  • І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
  • And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
  • Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.
  • Moving from Sinai to Paran

    And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
  • І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
  • And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
  • Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
  • And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
  • Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
  • The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
  • А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
  • and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
  • Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
  • and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
  • І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
  • And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
  • Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
  • And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
  • Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
  • and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
  • and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
  • Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
  • And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
  • По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
  • And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
  • А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
  • and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
  • Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
  • and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
  • Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
  • And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
  • and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
  • А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
  • and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
  • Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
  • These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
  • Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
  • And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
  • А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
  • And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
  • Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
  • And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
  • Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
  • And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
  • І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
  • And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
  • І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
  • And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
  • А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”
  • And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
  • Коли ж ставав, то Мойсей мовив: “Спочинь, Господи, серед незліченних тисяч Ізраїля!”
  • And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025