Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Господь промовив до Мойсея:
  • The Silver Trumpets

    Now the LORD said to Moses,
  • “Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
  • “Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
  • Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
  • When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.a
  • А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
  • But if only one trumpet is blown, then only the leaders — the heads of the clans of Israel — must present themselves to you.
  • Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
  • “When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.
  • А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
  • When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.
  • Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
  • But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
  • Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
  • Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
  • “When you arrive in your own land and go to war against your enemies who attack you, sound the alarm with the trumpets. Then the LORD your God will remember you and rescue you from your enemies.
  • І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
  • Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the LORD your God.”
  • Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.

  • The Israelites Leave Sinai

    In the second year after Israel’s departure from Egypt — on the twentieth day of the second monthb — the cloud lifted from the Tabernacle of the Covenant.c
  • І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
  • So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
  • Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
  • When the people set out for the first time, following the instructions the LORD had given through Moses,
  • Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
  • Judah’s troops led the way. They marched behind their banner, and their leader was Nahshon son of Amminadab.
  • А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
  • They were joined by the troops of the tribe of Issachar, led by Nethanel son of Zuar,
  • Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
  • and the troops of the tribe of Zebulun, led by Eliab son of Helon.
  • І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
  • Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
  • Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
  • Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
  • Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
  • They were joined by the troops of the tribe of Simeon, led by Shelumiel son of Zurishaddai,
  • А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
  • and the troops of the tribe of Gad, led by Eliasaph son of Deuel.
  • Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
  • Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
  • Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
  • А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
  • They were joined by the troops of the tribe of Manasseh, led by Gamaliel son of Pedahzur,
  • Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
  • and the troops of the tribe of Benjamin, led by Abidan son of Gideoni.
  • Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
  • Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
  • They were joined by the troops of the tribe of Asher, led by Pagiel son of Ocran,
  • А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
  • and the troops of the tribe of Naphtali, led by Ahira son of Enan.
  • Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
  • This was the order in which the Israelites marched, division by division.
  • Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
  • One day Moses said to his brother-in-law, Hobab son of Reuel the Midianite, “We are on our way to the place the LORD promised us, for he said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised wonderful blessings for Israel!”
  • А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
  • But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”
  • Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
  • “Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
  • Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
  • If you do, we’ll share with you all the blessings the LORD gives us.”
  • І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
  • They marched for three days after leaving the mountain of the LORD, with the Ark of the LORD’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.
  • І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
  • As they moved on each day, the cloud of the LORD hovered over them.
  • А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”
  • And whenever the Ark set out, Moses would shout, “Arise, O LORD, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”
  • Коли ж ставав, то Мойсей мовив: “Спочинь, Господи, серед незліченних тисяч Ізраїля!”
  • And when the Ark was set down, he would say, “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!”

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025