Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
“Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
— Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди — главы кланов Израиля.
Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
И во времена веселья, и в праздники Новолуния23 трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения — это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я — Господь, ваш Бог.
Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.
В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
а Элиав, сын Хелона, — над войском рода Завулона.
І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
а Элиасаф, сын Дегуила, — над войском рода Гада.
Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
а Авидан, сын Гидеония, — над войском рода Вениамина.
Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
а Ахира, сын Енана — над войском рода Неффалима.
Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь.
Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила,24 тестя Моисея:
— Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
— Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
Тот ответил:
— Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
— Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
Но Моисей сказал:
— Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
— Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.25
І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”
Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил.
— Восстань, Господи!
Да рассеются Твои недруги;
да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.