Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Господь промовив до Мойсея:
  • Господь сказал Моисею:
  • “Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
  • — Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
  • Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
  • А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
  • Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди — главы кланов Израиля.
  • Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
  • Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
  • А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
  • Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
  • Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
  • Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
  • В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
  • Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
  • І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
  • И во времена веселья, и в праздники Новолуния23 трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения — это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я — Господь, ваш Бог.
  • Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.
  • В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
  • І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
  • Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
  • Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
  • Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
  • Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
  • Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
  • А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
  • Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
  • Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
  • а Элиав, сын Хелона, — над войском рода Завулона.
  • І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
  • Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
  • Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
  • Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
  • Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
  • Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
  • А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
  • а Элиасаф, сын Дегуила, — над войском рода Гада.
  • Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
  • Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
  • Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
  • А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
  • Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
  • Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
  • а Авидан, сын Гидеония, — над войском рода Вениамина.
  • Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
  • Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
  • Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
  • Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
  • А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
  • а Ахира, сын Енана — над войском рода Неффалима.
  • Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
  • Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь.
  • Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
  • Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила,24 тестя Моисея:
    — Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
  • А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
  • Тот ответил:
    — Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
  • Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
  • Но Моисей сказал:
    — Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
  • Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
  • Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.25
  • І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
  • Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
  • І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
  • а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”
  • Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил.

    — Восстань, Господи!
    Да рассеются Твои недруги;
    да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

  • Коли ж ставав, то Мойсей мовив: “Спочинь, Господи, серед незліченних тисяч Ізраїля!”
  • А когда ковчег останавливался, он говорил:

    — Господи, возвратись
    к несметным тысячам Израиля.


  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025