Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Twelve Scouts Explore Canaan

    The LORD now said to Moses,
  • “Пошли людей та нехай розглянуть Ханаан-землю, що ось я хочу дати її синам Ізраїля; пошлете їх по одному з батьківського коліна та щоб усі з них були князями.”
  • “Send out men to explore the land of Canaan, the land I am giving to the Israelites. Send one leader from each of the twelve ancestral tribes.”
  • І послав Мойсей їх із Паран-пустині за Господнім наказом; самих таких чоловіків послав, що були головами в синів Ізраїля.
  • So Moses did as the LORD commanded him. He sent out twelve men, all tribal leaders of Israel, from their camp in the wilderness of Paran.
  • Ось їхні ймення: від коліна Рувима Шаммуа, син Заккура.
  • These were the tribes and the names of their leaders:
    TribeLeader
    ReubenShammua son of Zaccur
  • Від коліна Симеона Шафат, син Хорі.
  • SimeonShaphat son of Hori
  • Від коліна Юди Калев, син Єфунне.
  • JudahCaleb son of Jephunneh
  • Від коліна Іссахара Їгал, син Йосифа.
  • IssacharIgal son of Joseph
  • Від коліна Ефраїма Ошеа, син Нуна.
  • EphraimHoshea son of Nun
  • Від коліна Веніямина Палті, син Рафу.
  • BenjaminPalti son of Raphu
  • Від коліна Завулона Гаддієл, син Соді.
  • ZebulunGaddiel son of Sodi
  • Від коліна Йосифа, коліна Манассії, Гадді, син Сусі.
  • Manasseh son of JosephGaddi son of Susi
  • Від коліна Дана Аммієл, син Гемаллі.
  • DanAmmiel son of Gemalli
  • Від коліна Ашера Сетур, син Міхаела.
  • AsherSethur son of Michael
  • Від коліна Нафталі Нахбі, син Вофсі.
  • NaphtaliNahbi son of Vophsi
  • Від коліна Гада Реуел, син Махі.
  • GadGeuel son of Maki
  • Це ймення мужів, яких послав Мойсей, щоб розглянули землю. Ошеу ж, сина Нуна, назвав Мойсей — Єгошуа (Ісус).
  • These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
  • Послав їх Мойсей, щоб розглянули Ханаан-землю і мовив: “Здійміться звідсіль у Негев та й зійдіть на гору,
  • Moses gave the men these instructions as he sent them out to explore the land: “Go north through the Negev into the hill country.
  • та огляньте землю, яка вона, і люд, що в ній живе, сильний він чи слабий, мало його чи багато,
  • See what the land is like, and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
  • і який той край, де він живе, чи добрий чи поганий, і які міста, що в них живе він, чи відкриті чи укріплені,
  • See what kind of land they live in. Is it good or bad? Do their towns have walls, or are they unprotected like open camps?
  • і яка земля, родюча вона чи ялова, чи е на ній дерево а чи ні. Та будьте сміливі й принесіть плоди землі.” А була саме пора дозрівання винограду.
  • Is the soil fertile or poor? Are there many trees? Do your best to bring back samples of the crops you see.” (It happened to be the season for harvesting the first ripe grapes.)
  • То й пішли вони й розглянули землю від Сін-пустині до Рехову, що в напрямі Хамату.
  • So they went up and explored the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near Lebo-hamath.
  • Зійшли вони у Негев і дійшли до Хеврону, а там же були Ахіман, Шешай і Талмай, діти Анакові. Хеврон же збудовано сім років перед Цоаном в Єгипті.
  • Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai — all descendants of Anak — lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
  • І дійшовши до Ешкол-долини, зрізали вони там вітку з однією виноградною китицею та й несли її удвох на жердині, опріч ґранат і смоков.
  • When they came to the valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes so large that it took two of them to carry it on a pole between them! They also brought back samples of the pomegranates and figs.
  • Місце ж те названо Ешкол-долиною з-за грон, що зрізали там сини Ізраїля.
  • That place was called the valley of Eshcol (which means “cluster”), because of the cluster of grapes the Israelite men cut there.
  • Повернулися вони з розглядин краю під кінець сорока днів.

  • The Scouting Report

    After exploring the land for forty days, the men returned
  • І, прибувши, прийшли вони до Мойсея та Арона й усієї громади синів Ізраїля в Паран-пустині, у Кадеші, і принесли вістку їм та всій громаді й показали їм плоди землі.
  • to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported to the whole community what they had seen and showed them the fruit they had taken from the land.
  • Тож оповіли йому, кажучи: “Прийшли ми в землю, куди ти посилав нас; вона таки й справді молоком та медом тече, ось і плоди її.
  • This was their report to Moses: “We entered the land you sent us to explore, and it is indeed a bountiful country — a land flowing with milk and honey. Here is the kind of fruit it produces.
  • Тільки ж народ, що в ній живе, сильний та й міста укріплені, вельми великі; бачили ми там і потомків Анака.
  • But the people living there are powerful, and their towns are large and fortified. We even saw giants there, the descendants of Anak!
  • Амалек живе в землі Негев; а Хеттит і Євусій та Аморій живуть у горах, Ханаан же живе при морі і здовж берегів Йордану.”
  • The Amalekites live in the Negev, and the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country. The Canaanites live along the coast of the Mediterranean Seaa and along the Jordan Valley.”
  • Тоді Калев заходився втихомирювати людей, що були проти Мойсея, і промовив: “Ми таки підемо й посядемо її, стане бо сили в нас її підбити.”
  • But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses. “Let’s go at once to take the land,” he said. “We can certainly conquer it!”
  • Чоловіки ж, які ходили з ним (на розглядини), твердили: “Ні, мовляв, не в силі ми напасти на той народ; він від нас сильніший.”
  • But the other men who had explored the land with him disagreed. “We can’t go up against them! They are stronger than we are!”
  • І рознесли вони між синами Ізраїля недобрі вістки про землю, яку розслідили, кажучи: “Земля, що нею ми пройшли, щоб розвідати її, то така земля, яка пожирає своїх мешканців, а всі люди, що їх ми бачили там, великі на зріст.
  • So they spread this bad report about the land among the Israelites: “The land we traveled through and explored will devour anyone who goes to live there. All the people we saw were huge.
  • Бачили ми там і велетнів, синів Анака, з роду велетнів; і самим нам здавалось, наче ми та сарана, і такими, певно, й були ми в їхніх очах.”
  • We even saw giantsb there, the descendants of Anak. Next to them we felt like grasshoppers, and that’s what they thought, too!”

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025