Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Сини Ізраїля прийшли цілою громадою у Сін-пустиню першого місяця, і народ зупинився у Кадеші. Там умерла Марія, і там її поховано.
В первом месяце народ израильский пришел в пустыню Цин и остановился в Кадеше. Там умерла и была похоронена Мирьям.
А що не було води для громади, зібрались вони проти Мойсея та Арона,
У народа не было воды, и они собрались против Моисея и Аарона.
і став народ сваритися з Мойсеєм та промовляти: “Ох, коли б ми були померли, як то повмирали брати наші перед Господом!
Они стали обвинять Моисея и говорить:
— Почему мы не умерли тогда, когда умерли перед Господом наши братья!
— Почему мы не умерли тогда, когда умерли перед Господом наши братья!
І навіщо привели ви громаду Господню в оцю пустелю, — щоб і нам тут загинути, і скотині нашій?
Зачем вы привели народ Господа в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь?
І навіщо вивели ви нас із Єгипту, — щоб завести нас в оце погане місце, де нема ні землі на сівбу, ні смоковниць, ні винограду, ні гранатів, ні питної води.”
Зачем вы вывели нас из Египта и привели в это ужасное место? Здесь не растут ни зерно, ни инжир, ни виноград, ни гранаты. Здесь даже нет воды для питья!
Пішли отож Мойсей та Арон від громади в намет зборів і впали обличчям до землі; і з'явилась їм слава Господня.
Моисей и Аарон пошли от народа ко входу в шатер собрания, пали ниц, и им явилась слава Господа.
“Візьми жезло та збери громаду, ти й твій брат Арон, і на очах їхніх промовите до скелі, і вона дасть вам воду; виведете їм воду зо скелі, і напоїш громаду та їхню скотину.”
— Возьми посох и вместе со своим братом Аароном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольет свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду.
Узяв Мойсей жезло з-перед Господа, як він повелів йому.
Моисей взял посох, который был перед Господом, как Он повелел ему.
І зібрав Мойсей з Ароном громаду перед скелею, і сказав їм: “Слухайте, ворохобники, чи добудемо вам із цієї скелі воду?”
Они с Аароном собрали народ перед скалой, и Моисей сказал им:
— Послушайте, мятежники, неужели мы должны дать вам воду из этой скалы?
— Послушайте, мятежники, неужели мы должны дать вам воду из этой скалы?
І звів Мойсей руку і вдарив жезлом об скелю двічі; і линула сила води, і напилася громада й скотина.
Моисей поднял руку и дважды ударил по скале своим посохом. Оттуда хлынула вода, и общество и его скот напились.
Господь же сказав Мойсеєві та Аронові: “За те, що ви не вірили мені, коли треба було показати мою святість в очах Ізраїля, не введете ви цю громаду в землю, що її я дав їм.”
Но Господь сказал Моисею и Аарону:
— За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать израильтянам Мою святость, вы не приведете этот народ в землю, которую Я им даю.
— За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать израильтянам Мою святость, вы не приведете этот народ в землю, которую Я им даю.
Це вода Меріва, де сини Ізраїля ремствували на Господа, і він явив їм свою святість.
Израильтяне ссорились с Господом, и Он показал им Свою святость у вод Меривы.54
Мойсей же вислав посланців з Кадешу до едомського царя, щоб ті сказали: “Так каже твій брат Ізраїль: Ти знаєш усі прикрості, що нас спіткали;
Моисей послал вестников из Кадеша к царю Эдома, говоря:
— Говорит твой брат Израиль: ты знаешь о всех тяготах, которые выпали на нашу долю.
— Говорит твой брат Израиль: ты знаешь о всех тяготах, которые выпали на нашу долю.
як батьки наші спустилися в Єгипет, і як ми жили в Єгипті довгий час, і яке лихо єгиптяни заподіяли нам та батькам нашим;
Наши отцы пришли в Египет, и мы жили там много лет. Египтяне плохо обращались и с нами, и с нашими отцами,
і як закликали ми до Господа, і він почув наш голос, і зіслав янгола, і вивів нас із Єгипту; і ось тепер ми у Кадеш-місті, що на самій твоїй границі.
но когда мы воззвали к Господу, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта.
И вот, мы в Кадеше, городе на краю твоей земли.
И вот, мы в Кадеше, городе на краю твоей земли.
Дозволь нам, будь ласка, пройти через твою землю. Не будемо ми йти ні полями, ані виноградниками, і не питимемо води з криниць; ми перейдемо царським шляхом, не звертаючи ні направо, ні наліво, аж поки не перейдемо через твої границі.”
Прошу, пропусти нас через твою страну. Мы не пойдем ни полями, ни виноградниками и не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти Царской дорогой, мы не свернем ни вправо, ни влево, пока не пройдем твою землю.
Та Едом відказав йому: “Не перейдеш ти в мене, а то з мечем вийду проти тебе.”
Но Эдом ответил:
— Вам нельзя здесь пройти. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом.
— Вам нельзя здесь пройти. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом.
Сини ж Ізраїля повідали йому: “Ми битим шляхом підемо, а коли питимемо воду, чи то ми, а чи скотина наша, заплатимо тобі за неї; нічого іншого не хочемо, як тільки пішки пройти.”
Израильтяне сказали:
— Мы пройдем главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за нее заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком — ничего больше.
— Мы пройдем главной дорогой, и если мы или наш скот будем пить воду из ваших колодцев, то мы за нее заплатим. Мы хотим лишь пройти пешком — ничего больше.
Та він відповів: “Не перейдеш!” І вийшов Едом проти нього з силою озброєного люду.
Те ответили:
— Вы не можете пройти.
И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
— Вы не можете пройти.
И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
Отак затявсь Едом і не дав Ізраїлеві перейти через свою землю; і звернув Ізраїль набік від нього.
Эдом не пропустил их через свою землю, и Израиль обошел его.
Рушили сини Ізраїля з Кадешу та й прийшли цілою громадою до Гор-гори.
Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор.
Господь сказав Мойсеєві та Аронові під Гор-горою, що на границі Едом-землі:
У горы Ор, что у границы Эдома, Господь сказал Моисею и Аарону:
“Арон мусить прилучитись до свого народу, бо він не ввійде в землю, що я віддав синам Ізраїля, за те, що ви спротивились моєму велінню при водах Меріви.
— Аарон упокоится и присоединится к своим предкам. Он не войдет в землю, которую Я даю израильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
Візьми Арона та Єлеазара, його сина, і виведи їх на Гор-гору.
Позови Аарона и его сына Элеазара и возьми их на гору Ор.
Зніми з Арона його шати й вдягни в них Єлеазара, його сина; Арон же приєднається до вмерлих, умре там.”
Сними с Аарона его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Аарон упокоится и присоединится к своим предкам — он умрет там.
І вчинив Мойсей так, як заповідав Господь; зійшли вони на Гор-гору перед очима всієї громади.
Моисей сделал, как повелел Господь: на глазах у народа они поднялись на гору Ор.
Зняв Мойсей з Арона його шати та й вдягнув у них Єлеазара, сина його. І вмер Арон там на верху гори, а Мойсей спустився з гори з Єлеазаром.
Моисей снял с Аарона его одежды и надел их на его сына Элеазара. И Аарон умер там на вершине горы. Моисей и Элеазар спустились с горы,