Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Числа 23:15
-
Переклад Біблії Хоменка
І каже до Балака: “Постій тут коло твого всепалення, а я піду назустріч Богові.”
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже він Балакові: Стань ту коло всепалення твого, а я піду там на зустріч. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав він до Балака: „Стань тут над своїм цілопа́ленням, а я стріну там Господа“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Валаам Валакові: Стій біля своєї жертви, а я піду запитати Бога. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойду туда навстречу Богу. -
(Bileam) Und sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.
-
(en) King James Bible ·
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. -
(en) English Standard Bible Version ·
Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Валаам сказал Валаку:
— Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Валаам сказал Валаку: "Постой здесь, у этого алтаря, а я пойду туда, навстречу Богу". -
Bileam sagte zu Balak: Bleib hier bei deinem Brandopfer stehen, ich aber will ihm dort begegnen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bileam sagte zu Balak: »Warte hier bei den Altären, ich will ein Stück weggehen, um dem Herrn zu begegnen.« -
(en) New International Bible Version ·
Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Balaam said to the king, “Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the LORD.” -
(en) New American Standard Bible ·
And he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD over there.”