Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 30) | (Числа 32) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Промовив Господь до Мойсея:
  • The Slaughter of Midian

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • “Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.”
  • “Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
  • Тож Мойсей звернувся до народу: “Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.
  • Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD’S vengeance on Midian.
  • По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.”
  • “A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.
  • So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.
  • Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
  • Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.
  • So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
  • Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п'ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.
  • They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
  • Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.
  • The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
  • Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.
  • Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
  • Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар
  • They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
  • та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.
  • They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
  • І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.
  • Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  • І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,
  • Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
  • та й каже до них: “Ви зоставили живими всіх жінок.
  • And Moses said to them, “Have you spared all the women?
  • Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.
  • “Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
  • Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.
  • “Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
  • А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.
  • “But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
  • Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.
  • “And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
  • І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев'яну посудину теж очистите.”
  • “You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
  • А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: “Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:
  • Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
  • Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо,
  • only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
  • усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.
  • everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
  • Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.”
  • “And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.”
  • Промовив Господь до Мойсея:

  • Division of the Booty

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • “Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,
  • “You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
  • і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.
  • and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  • Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п'ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.
  • “Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
  • Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.
  • take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
  • А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п'ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.”
  • “From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
  • І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
  • Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,
  • Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
  • великої скотини 72 000,
  • and 72,000 cattle,
  • ослів 61 000,
  • and 61,000 donkeys,
  • а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ.
  • and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
  • Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;
  • The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
  • а данина для Господа з дрібної скотини була 675;
  • and the LORD’S levy of the sheep was 675;
  • великого скота 36000, а данина для Господа 72;
  • and the cattle were 36,000, from which the LORD’S levy was 72;
  • ослів 30 500, а данина для Господа 61;
  • and the donkeys were 30,500, from which the LORD’S levy was 61;
  • людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.
  • and the human beings were 16,000, from whom the LORD’S levy was 32 persons.
  • Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.
  • Moses gave the levy which was the LORD’S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
  • А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,
  • As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war —
  • тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;
  • now the congregation’s half was 337,500 sheep,
  • великого скота 36 000;
  • and 36,000 cattle,
  • ослів 30 500;
  • and 30,500 donkeys,
  • і людей 16000 душ.
  • and the human beings were 16,000 —
  • З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п'ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • and from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,
  • Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
  • та й кажуть до нього: “Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.
  • and they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
  • отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.”
  • “So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.”
  • Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.
  • Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
  • Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.
  • All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
  • А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.
  • The men of war had taken booty, every man for himself.
  • І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.
  • So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.

  • ← (Числа 30) | (Числа 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025