Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 32) | (Числа 34) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона.
  • Моисей и Аарон вывели израильский народ из Египта отрядами. Вот по каким местам они прошли.
  • Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів.
  • Моисей по повелению Господа описал все места, по которым они проходили, от стоянки до стоянки. Вот по каким местам они прошли и когда ушли откуда.
  • Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян,
  • В пятнадцатый день первого месяца они ушли из Раамсеса. В то утро после Пасхи израильский народ выступил из Египта, высоко подняв руки, на глазах у всего народа египетского.
  • під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами.
  • Египтяне же в то время хоронили своих первенцев, которых поразил Господь, ибо Господь проявил гнев Свой против египетских богов.
  • Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті.
  • Израильский народ ушёл из Раамсеса и направился в Сокхоф.
  • Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині.
  • Из Сокхофа они направились в Ефам и расположились станом на краю пустыни.
  • Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом.
  • Из Ефама они отправились в Пи-Гахирофу, около Ваал-Цефона, и расположились станом у Мигдола.
  • Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера.
  • Выйдя из Пи-Гахирофы, народ прошёл через море, направляясь в пустыню, а потом они три дня шли через пустыню Ефамскую и расположились станом у Мерры.
  • Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором.
  • Выйдя из Мерры, народ пошёл в Елим и расположился станом в том месте, где было 12 источников и 70 пальм.
  • Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем.
  • Они отправились из Елима и расположились станом у Красного моря.
  • Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині.
  • Отправились от Красного моря и расположились станом в пустыне Син.
  • Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка.
  • Отправились из пустыни Син и расположились станом у Дофке.
  • А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші.
  • Отправились из Дофке и расположились станом в Алуше.
  • Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття.
  • Отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, но там не было питьевой воды для народа.
  • Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині.
  • Отправились из Рефидима и расположились станом в Синайской пустыне.
  • Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві.
  • Отправились из Синайской пустыни и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
  • А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті.
  • Отправились из Киброт-Гаттаава и расположились станом в Асирофе.
  • Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі.
  • Отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
  • Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці.
  • Отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
  • Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні.
  • Отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
  • Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі.
  • Отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
  • Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті.
  • Отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
  • Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою.
  • Отправились из Кегелафа и расположились станом у горы Шафер.
  • Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді.
  • Отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
  • Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті.
  • Отправились из Харада и расположились станом в Макелофе.
  • Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті.
  • Отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
  • Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху.
  • Отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
  • Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка.
  • Отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
  • Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні.
  • Отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
  • Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті.
  • Отправились из Хашмона и расположились станом в Мосерофе.
  • Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані.
  • Отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
  • Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді.
  • Отправились из Бена-Яакана и расположились станом в Хор-Агидраде.
  • Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті.
  • Отправились из Хор-Агидрара и расположились станом в Иотвафе.
  • Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні.
  • Отправились из Иотвафы и расположились станом в Авроне.
  • Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері.
  • Отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
  • Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші.
  • Отправились из Ецион-Гавера и расположились станом у Кадеса в пустыне Син.
  • Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі.
  • Отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, на границе со страной Едом.
  • І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п'ятого місяця, першого дня місяця.
  • В том месте священник Аарон, повинуясь велению Господнему, поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, на сороковой год после ухода израильского народа из Египта.
  • Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі.
  • Аарону было 123 года, когда он умер на горе Ор.
  • Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля.
  • Ханаанский царь, живший в городе Араде, в пустыне Негев, в стране Ханаанской, услышал, что идёт израильский народ.
  • І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні.
  • Они отправились с горы Ор и расположились станом в Салмоне.
  • Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні.
  • Отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
  • Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті.
  • Отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
  • Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава.
  • Отправились из Овофа и расположились станом у Ийм-Аварима на границе со страной Моав.
  • Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді.
  • Отправились из Ийм-Аварима и расположились станом в Дивон-Гаде.
  • Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі.
  • Отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Оалмон-Дивлафаиме.
  • Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево.
  • Отправились из Оалмон-Дивлафаима и расположились станом в горах Аваримских вблизи Нево.
  • А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
  • Отправились с гор Аваримских и расположились станом в долине Моава, у реки Иордан, против Иерихона.
  • Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських.
  • Они расположились станом на восточном берегу реки Иордан в долине Моава, и стан тянулся от Беф-Иешимофа до Поля Акаций.
  • І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону:
  • На том месте Господь говорил с Моисеем и сказал:
  • “Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
  • "Скажи израильскому народу: когда перейдёте через реку Иордан и вступите в землю Ханаанскую,
  • то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб'єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите.
  • заберите землю у местных жителей, уничтожьте все резные изображения, всех их идолов и разрушьте все их высоты.
  • Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання.
  • Вы заберёте эту землю и будете жить на ней. Я отдаю эту землю вам в наследие.
  • Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами.
  • Каждое ваше колено получит часть земли, и вы будете бросать жребий, чтобы решить, какому колену какая достанется часть страны. Многочисленные колена получат большие участки земли, а малочисленные колена получат меньшие участки земли. Жребий укажет, какому колену достанется какая часть страны, и каждое колено получит свой участок земли.
  • Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь,
  • Вы должны изгнать другие народы из этой земли, а если разрешите им остаться в вашей стране, то они принесут вам великую беду. Они будут словно занозы в глазу вашем, словно шипы в боку вашем и принесут великое бедствие стране, в которой вы будете жить.
  • і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.”
  • Я показал вам, что сделаю, если вы разрешите этим людям остаться у вас в стране".

  • ← (Числа 32) | (Числа 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025