Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
“Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях.
Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході.
Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
Далі піде ваша південна границя до узгір'я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону;
Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря.
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу.
Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори;
Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду.
und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя.
Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму;
Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря,
Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.”
Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
І повелів Мойсей синам Ізраїля: “Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев'ятьом з половиною колінам;
Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство.
denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.”
Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
“Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин;
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину,
Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне;
Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда;
für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі;
für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода;
bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана;
und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха;
für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана;
für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі;
für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.”
für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.