Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
“Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях.
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході.
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
Далі піде ваша південна границя до узгір'я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону;
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря.
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу.
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори;
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду.
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя.
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму;
And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря,
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.”
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
І повелів Мойсей синам Ізраїля: “Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев'ятьом з половиною колінам;
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство.
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.”
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
“Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин;
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину,
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне;
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда;
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
з коліна Веніямина — Елідад, син Кіслона;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі;
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода;
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана;
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха;
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана;
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі;
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.”
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.