Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 5) | (Числа 7) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Господь промовив до Мойсея:
  • Nazirite Laws

    Then the LORD said to Moses,
  • “Скажи синам Ізраїля і повідай їм: Коли чоловік чи жінка врочисто обрікається назорейським обітом, щоб посвятитися Господеві,
  • “Give the following instructions to the people of Israel.
    “If any of the people, either men or women, take the special vow of a Nazirite, setting themselves apart to the LORD in a special way,
  • то від вина й п'янких напоїв буде стримуватись; ні винного, ні оцту з інших п'янких напоїв не питиме і жадного виноградного соку не питиме, і не їстиме ані свіжого, ані сушеного винограду.
  • they must give up wine and other alcoholic drinks. They must not use vinegar made from wine or from other alcoholic drinks, they must not drink fresh grape juice, and they must not eat grapes or raisins.
  • Увесь час свого назорейства не їстиме нічого, що зроблено з виноградної лози, чи то воно з винограду незрілого, чи з лушпиння.
  • As long as they are bound by their Nazirite vow, they are not allowed to eat or drink anything that comes from a grapevine — not even the grape seeds or skins.
  • По ввесь час його назорейського обіту бритва хай не торкається його голови; поки не сповняться дні, що на них він посвятився Господеві, він буде святий; він запустить волосся на голові в себе.
  • “They must never cut their hair throughout the time of their vow, for they are holy and set apart to the LORD. Until the time of their vow has been fulfilled, they must let their hair grow long.
  • По ввесь час його посвячення Господеві не ввійде туди, де буде мертвий.
  • And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the LORD.
  • Ні ради батька свого, ні ради матері своєї, ні заради брата, ні задля сестри не оскверниться він, коли помер хтось із них, бо знак посвячення Богові своєму в нього на голові.
  • Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.
  • По всі дні назорейства свого буде він святий Господеві.
  • This requirement applies as long as they are set apart to the LORD.
  • А коли хтось несподівано помре при ньому і він осквернить свою посвячену голову, то в день очищення обстриже голову собі; сьомого дня обстриже її.
  • “If someone falls dead beside them, the hair they have dedicated will be defiled. They must wait for seven days and then shave their heads. Then they will be cleansed from their defilement.
  • Восьмого ж дня принесе священикові, до входу в намет зборів, дві горлиці або двох голуб'ят.
  • On the eighth day they must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tabernacle.a
  • А священик принесе одне як жертву за гріх, а друге на всепалення і спокутує його вину з-за мерця, і знов освятить його голову того самого дня,
  • The priest will offer one of the birds for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way, he will purify themb from the guilt they incurred through contact with the dead body. Then they must reaffirm their commitment and let their hair begin to grow again.
  • і поновить дні його назорейства Господеві та й принесе однолітнє ягня в жертву за провину; попередні ж дні пропадуть, бо назорейство його було осквернене.
  • The days of their vow that were completed before their defilement no longer count. They must rededicate themselves to the LORD as a Nazirite for the full term of their vow, and each must bring a one-year-old male lamb for a guilt offering.
  • Ось закон про назорея: того дня, коли сповниться час його назорейства, приведуть його до входу в намет зборів,
  • “This is the ritual law for Nazirites. At the conclusion of their time of separation as Nazirites, they must each go to the entrance of the Tabernacle
  • і він принесе свою жертву Господеві: однолітнє ягня без вади на всепалення та однолітню ягничку без вади на жертву за гріх; і одного барана без вади на мирну жертву,
  • and offer their sacrifices to the LORD: a one-year-old male lamb without defect for a burnt offering, a one-year-old female lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a peace offering,
  • і кошик опрісноків-коржів з питльованої муки, замішаної на олії, та опрісноків-паляниць, помащених олією, до того й належні офіри та возливання.
  • a basket of bread made without yeast — cakes of choice flour mixed with olive oil and wafers spread with olive oil — along with their prescribed grain offerings and liquid offerings.
  • І принесе це все священик перед Господа і виконає жертву за гріх та у всепалення за назорея.
  • The priest will present these offerings before the LORD: first the sin offering and the burnt offering;
  • А барана принесе як мирну жертву Господеві вкупі з кошиком опрісноків, і принесе офіру та возливання до Того.
  • then the ram for a peace offering, along with the basket of bread made without yeast. The priest must also present the prescribed grain offering and liquid offering to the LORD.
  • І назорей обстриже, коло входу в намет зборів, свою посвячену голову і візьме посвячене волосся та й покладе на вогонь, той, що під мирною жертвою.
  • “Then the Nazirites will shave their heads at the entrance of the Tabernacle. They will take the hair that had been dedicated and place it on the fire beneath the peace-offering sacrifice.
  • Потім священик візьме варену лопатку з барана та одного опрісного коржа з кошика й одну опрісну паляницю та й покладе на руки назореєві, після того як той обстриже своє посвячене волосся.
  • After the Nazirite’s head has been shaved, the priest will take for each of them the boiled shoulder of the ram, and he will take from the basket a cake and a wafer made without yeast. He will put them all into the Nazirite’s hands.
  • І принесе священик їх у жертву колихання перед Господом; це свята частина для священика, окрім колиханої груднини та піднесеної лопатки; а після того назореєві можна пити вино.
  • Then the priest will lift them up as a special offering before the LORD. These are holy portions for the priest, along with the breast of the special offering and the thigh of the sacred offering that are lifted up before the LORD. After this ceremony the Nazirites may again drink wine.
  • Це закон про назорея, який склав обітницю, про його жертву Господеві за своє назорейство, крім того, на що його спромога; він мусить повестися згідно з своєю обітницею, яку обітував, і за приписами закону про назорейство.”
  • “This is the ritual law of the Nazirites, who vow to bring these offerings to the LORD. They may also bring additional offerings if they can afford it. And they must be careful to do whatever they vowed when they set themselves apart as Nazirites.”
  • Господь промовив до Мойсея:

  • The Priestly Blessing

    Then the LORD said to Moses,
  • “Скажи Аронові та синам його: так будете благословляти синів Ізраїля, мовивши до них:
  • “Tell Aaron and his sons to bless the people of Israel with this special blessing:
  • Нехай Господь благословить тебе і охороняє тебе!
  • ‘May the LORD bless you
    and protect you.
  • Нехай Господь світить обличчям своїм до тебе та милує тебе!
  • May the LORD smile on you
    and be gracious to you.
  • Нехай Господь оберне обличчя своє до тебе і дасть тобі мир!
  • May the LORD show you his favor
    and give you his peace.’
  • Так закликатимуть ім'я моє на синів Ізраїля, і я благословлятиму їх.”
  • Whenever Aaron and his sons bless the people of Israel in my name, I myself will bless them.”

  • ← (Числа 5) | (Числа 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025