Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
Dieses Buch berichtet die Geschichte von Jesus Christus. Er ist ein Nachkomme Abrahams und Davids.
Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob — der Vater von Juda und seinen Brüdern —, Juda
Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
und Perez. Perez und Serach waren die Söhne Tamars. Der Sohn von Perez hieß Hezron, und auf ihn folgten Ram,
Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
Boas — der Sohn von Rahab —, Obed — der Sohn von Ruth —, Isai
Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab — der Sohn von Urias Frau —,
Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.
sowie Jojachin und seine Brüder. Sie wurden ungefähr zu der Zeit geboren, als das Volk von Juda nach Babylonien verschleppt wurde.
А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
Nach der Zeit der Verbannung wurde Schealtiël geboren, und auf ihn folgten Serubbabel,
у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
Jakob war der Vater von Josef und dieser wiederum der Mann von Maria. Sie brachte Jesus zur Welt, der Christus genannt wird.
Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
Von Abraham bis zu David sind es also vierzehn Generationen. Auch von David bis zur Verbannung des Volkes nach Babylonien sind es vierzehn Generationen, und von dieser Zeit bis zu Christus, dem von Gott erwählten Retter, noch einmal vierzehn.
Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
Und so wurde Jesus Christus geboren: Seine Mutter Maria war mit Josef verlobt. Noch bevor sie geheiratet und miteinander geschlafen hatten, erwartete Maria ein Kind. Sie war vom Heiligen Geist schwanger geworden.
Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
Josef war ein Mann, der sich an Gottes Gebote hielt, er wollte Maria aber auch nicht öffentlich bloßstellen. So überlegte er, die Verlobung stillschweigend aufzulösen.
І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
Noch während er darüber nachdachte, erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn und sagte: »Josef, du Nachkomme von David, zögere nicht, Maria zu heiraten! Denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.«
А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
“Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”
»Die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Den wird man Immanuel nennen.« — Immanuel bedeutet »Gott ist mit uns«.
Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;
Als Josef aufwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm aufgetragen hatte, und heiratete Maria.