Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Прикликавши своїх дванадцять учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб їх виганяли і лікували всяку хворобу й усяку неміч.
The Twelve Apostles
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
Ось імена дванадцятьох апостолів: перший Симон, прозваний Петром, і Андрій, брат його; Яків, син Заведея, та Йоан, брат його;
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Филип та Вартоломей; Тома й Матей, митар; Яків, син Алфея, і Тадей;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
Симон Кананій та Юда Іскаріотський, що й зрадив його.
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Оцих дванадцять Ісус вислав і наказав їм: “У дорогу до поган не пускайтесь і в самарійські міста не заходьте.
The Ministry of the Twelve
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
А йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля.
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Ідіть, проповідуйте, кажучи, що Царство Небесне — близько.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
Оздоровлюйте недужих, воскрешайте мертвих, очищуйте прокажених, бісів виганяйте. Даром прийняли, даром давайте.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші.
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
Ні торби на дорогу, ні одежин двох, ні взуття, ні палиці, — бо робітник вартий утримання свого.
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
А як зайдете в якесь місто, чи село, то розпитайте, хто в ньому достойний, і там перебувайте, поки не вийдете.
And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
Входячи ж у дім, вітайте його, кажучи: Мир дому цьому!
And when ye come into an house, salute it.
І як той дім достойний, нехай ваш мир зійде на нього; а як недостойний, нехай ваш мир до вас повернеться.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
як хтось вас не прийме та й не послухає ваших слів, то ви, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох із ніг ваших.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Істинно кажу вам: Легше буде судного дня землі Содомській і Гоморській, ніж місту тому!
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Оце я посилаю вас, немов овець серед вовків. Будьте, отже, мудрі, як змії, і прості, як голубки.
Comfort in Persecution
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Стережіться людей, бо вони видадуть вас синедріонам і бичуватимуть вас по своїх синагогах.
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Вас волочитимуть і до правителів і до царів за мене, щоб свідчити перед ними й поганами.
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
І коли видадуть вас, не журіться, як або що вам говорити, — дано буде вам на той час, що маєте говорити;
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
не ви бо будете говорити, а Дух Отця вашого в вас говоритиме.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
Брат видасть на смерть брата й батько дитину; діти повстануть на батьків і будуть їх убивати.
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Вас ненавидітимуть усі за моє ім'я, але хто витриває до кінця, той спасеться.
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
А як будуть вас переслідувати в тому місті, тікайте в інше. Істинно кажу вам: Не встигнете обійти міст ізраїльських, як прийде Син Чоловічий.
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
Не є учень понад учителя, ані слуга над пана свого.
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
Досить для учня, коли стане, як його вчитель; а слуга — як його пан. Коли господаря назвали Велзевулом, то скільки більше — його домашніх.
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
Тож ви їх не лякайтесь. Нема нічого схованого, що не виявиться; нічого тайного, що не стане знаним.
Fearing God Alone
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Що вам кажу в темноті, кажіть те при світлі; і що ви чуєте на вухо, голосіть з покрівель.
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Не бійтеся тих, що вбивають тіло, душі ж убити не можуть; а бійтесь радше того, хто може погубити душу і тіло в пеклі.
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
Хіба не за шага продається пара горобців? А проте ні один із них не впаде на землю без волі Отця вашого.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Не бійтесь, отже: ви вартніші за багатьох горобців.
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
Кожний, отже, хто визнає мене перед людьми, того і я визнаю перед моїм Отцем небесним.
Confessing Christ
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Хто ж мене зречеться перед людьми, того й я зречусь перед Отцем моїм небесним.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Не думайте, що я прийшов принести мир на землю. Не мир прийшов я принести на землю, а меч.
The Sword of the Gospel
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Я прийшов порізнити чоловіка з його батьком, дочку з її матір'ю і невістку з її свекрухою.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Хто любить батька або матір більше, ніж мене, той недостойний мене. І хто любить сина або дочку більше, ніж мене, той недостойний мене.
Take up Your Cross
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Хто не бере свого хреста й не йде слідом за мною, той недостойний мене.
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
Хто своє життя зберігає, той його погубить; а хто своє життя погубить задля мене, той його знайде.
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
Хто вас приймає, той мене приймає; а хто мене приймає, той приймає того, хто мене послав.
The Reward of Service
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Хто приймає пророка, тому що він пророк, той одержить пророчу нагороду, і хто приймає праведного, тому що він праведний, той одержить праведничу нагороду.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Хто напоїть, як учня, одного з цих малих тільки кухликом холодної водиці, істинно кажу вам, той не втратить своєї нагороди.”
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.