Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Того часу чутка про Ісуса дійшла до Ірода четверовласника,
Тогдашний правитель Галилеи, Ирод, прослышал об Иисусе и
і він сказав до своїх слуг: “Це Йоан Христитель! Це він воскрес із мертвих і тому чудодійні сили діють у ньому!”
сказал своим прислужникам: "Этот человек на самом деле — Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса".
Бо Ірод був схопив Йоана, зв'язав його і вкинув у темницю — через Іродіяду, жінку брата свого Филипа;
Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
Йоан бо говорив до нього: “Не можна тобі її мати.”
Иоанн говорил ему: "Тебе не подобает с ней сожительствовать".
Він хотів його вбити, та боявся народу, бо його мали за пророка.
Ирод хотел убить его, но боялся народа, ибо люди считали Иоанна пророком.
Коли настав день народження Ірода, дочка Іродіяди танцювала перед усіма й догодила Іродові;
Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед Иродом и его гостями и так угодила Ироду,
отож, клянучись, обіцяв їй дати, чого тільки попросить.
что он клятвенно пообещал дать ей всё, что она ни попросит.
Та, під намовою матері своєї, сказала йому: “Дай мені тут на полумиску голову Йоана Христителя.”
По научению матери она сказала: "Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя".
І засмутився цар, але задля клятви і тих, що разом за столом сиділи, звелів дати, —
И хотя царь был опечален, но из-за клятвы своей и из-за гостей, восседавших вместе с ним, приказал исполнить эту просьбу
Принесли, отже, на полумиску його голову й дали дівчині, а та піднесла своїй матері.
Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
І прийшли його учні, взяли тіло й поховали його; і пішли та сповістили про те Ісуса.
После этого пришли ученики Иоанна, взяли его тело и погребли его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.
Почувши це, Ісус відплив звідси човном у пустинне й самітне місце; народ же, довідавшись про це, пішов за ним з міст пішки.
Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединенное место, чтобы побыть в одиночестве. Но когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним.
А вийшовши Ісус, побачив силу народу і змилосердився над ними та вигоїв їхніх недужих.
Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над ними и исцелил больных.
Якже настав вечір, підійшли до нього його учні й кажуть: “Пусте це місце та й час минув уже. Відпусти людей, нехай ідуть по селах та куплять собі поживи.”
Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: "Место здесь уединённое и уже поздно. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еды".
А Ісус сказав їм: “Не треба їм відходити: дайте ви їм їсти.”
Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть".
Вони ж мовлять до нього: “Ми маємо тут тільки п'ять хлібів і дві рибі.”
Ученики ответили Ему: "Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины".
І, звелівши народові посідати на траві, взяв п'ять хлібів і дві риби, підвів очі до неба, поблагословив і розламав ті хліби, і дав учням, а учні — людям.
Он велел народу сесть на траву, а потом взял пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать ломти Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
Всі їли до наситу й назбирали куснів, що зосталися, дванадцять кошів повних.
Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.
Тих же, що їли, було яких п'ять тисяч чоловіків, окрім жінок та дітей.
И всего среди евших было 5000 мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.
І зараз же спонукав учнів увійти до човна й переплисти на той бік раніше від нього, тим часом як він відпускав народ.
Вскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
І коли відпустив народ, пішов на гору помолитися насамоті. Як звечоріло, він був там сам один.
Попрощавшись с народом, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.
Човен уже був посеред моря і його кидали хвилі, бо вітер був супротивний.
Лодка была уже далеко от берега, и волны швыряли её из стороны в сторону, ибо она шла против сильного ветра.
О четвертій сторожі ночі (Ісус) прийшов до них, ступаючи морем.
Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ним, идя по воде.
Учні, побачивши, що він іде морем, жахнулись. “То привид!” — заговорили й закричали з переляку.
Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха.
Та Ісус тієї ж миті мовив до них: “Заспокойтесь, — це я, не страхайтеся!”
Тогда Иисус заговорил с ними: "Не пугайтесь! Это Я! Не бойтесь!"
Аж тут Петро озвавсь до нього й каже: “Господи, коли це ти, повели мені підійти водою до тебе!”
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"
“Підійди!” — сказав Ісус. І вийшов Петро з човна, почав іти по воді і підійшов до Ісуса;
И Он сказал: "Подойди!" И Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
але, побачивши, що вітер сильний, злякався, почав потопати й крикнув: “Господи, рятуй мене!”
Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!"
Ісус же притьмом простягнув руку, вхопив його і мовив до нього: “Маловіре; чого засумнівався?”
Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. И сказал ему: "Маловерный, почему ты усомнился?"
А тоді ті, що були в човні, вклонилися йому до ніг, кажучи: “Ти істинно — Син Божий!”
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"
І перепливши, прибули в землю генезаретську.
Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.
Пізнали його люди цього місця і розголосили по всій тій околиці вістку про нього. І принесли до нього всіх недужих
Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных