Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Тоді приступили до Ісуса фарисеї та книжники з Єрусалиму й кажуть:
Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:
“Чому твої учні порушують передання старших: не миють рук, коли споживають страву?”
— Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!80
А він у відповідь сказав їм: “А ви чого порушуєте заповідь Божу вашим переданням?
Иисус ответил:
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
Бог бо заповідав: Шануй батька твого й матір. І далі: Хто проклинає батька-матір, хай буде скараний на смерть.
Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать»,81 и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».82
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким би я міг допомогти вам, є дар (Божий)! —
Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал Богу »,
той може вже й не шанувати свого батька чи матір свою. Тож вашим переданням усуваєте заповідь Божу.
то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь83 Божью.
О лицеміри! Добре про вас пророкував був Ісая:
Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
Оцей народ устами мене поважає, серце ж їхнє далеко від мене.
«Этот народ чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня.
Однак, намарно мене шукають, навчаючи людських наказів.”
Они поклоняются Мне впустую,
и их учение состоит из человеческих предписаний».84
І прикликавши людей, сказав їм: “Слухайте й розумійте!
Иисус подозвал к Себе народ и сказал:
— Выслушайте и постарайтесь понять.
— Выслушайте и постарайтесь понять.
Не те, що до уст входить, осквернює людину, а те, що з уст виходить, те осквернює людину”.
Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
Тоді приступили учні й кажуть йому: “Чи знаєш, що фарисеї взяли тобі за зле, як почули, що ти так говориш?”
Позже ученики сказали Иисусу:
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
Ісус озвався: “Кожна рослина, яку не посадив мій Отець Небесний, буде вирвана з корінням.
Иисус ответил:
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
Лишіть їх: це сліпі проводарі сліпих! Коли ж сліпий веде сліпого, обидва впадуть у яму.”
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
Тоді Петро заговорив до нього й каже: “З'ясуй нам оту притчу.”
Петр же попросил:
— Объясни нам эту притчу.
— Объясни нам эту притчу.
Він же відповів: “То ви також без розуму ще й досі?
— Так и вы тоже до сих пор не понимаете? — спросил Иисус. —
Хіба не розумієте, що все те, що до уст входить, іде до нутра й геть виходить?
Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
А те, що з уст виходить, те походить із серця і воно, власне, осквернює людину;
Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
із серця бо походять лихі думки, убивства, перелюби, розпуста, крадежі, лживе свідчення, богохульства.
Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.
Це осквернює людину, а їсти немитими руками не сквернить людину.”
Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
Ісус вийшов звідти й пішов в околиці тирську та сидонську.
Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
Коли це жінка ханаанянка вийшла з цих околиць і почала кричати: “Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давида! Біс мучить мою дочку страшенно.”
Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать:
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
Він же не озвався до неї і словом. Тут приступили його учні й почали його просити: “Відпусти її, бо вона кричить за нами.”
Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить:
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
А він у відповідь промовив: “Я посланий лише до загиблих овець дому Ізраїля.”
Иисус сказал женщине:
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
Та ж підійшла і, вклонившись йому в ноги, каже: “Господи, допоможи мені!”
Женщина подошла и поклонилась Ему:
— Господи, помоги мне!
— Господи, помоги мне!
Він відповів їй: “Не личить брати хліб у дітей і кидати щенятам.”
Иисус ответил:
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
А вона каже: “Так, Господи! Але й щенята їдять кришки, що падають зо столу в панів їхніх.”
— Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
Тоді відповів їй Ісус: “О жінко, велика твоя віра! Хай тобі буде, як бажаєш.” І видужала її дочка від тієї години.
Тогда Иисус сказал ей:
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
Звідти Ісус, знову перейшовши над Галилейське море, зійшов на гору й сів там.
Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
Сила народу прийшла тоді до нього, що мали при собі кривих, калік, сліпих, німих, чимало й інакших, та й клали їх до його ніг, а він зціляв їх.
К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.
І дивувались люди, бачивши, що німі говорять, каліки знову одужують, криві ходять і сліпі бачать, — і прославляли Бога Ізраїля.
Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими.
Тим часом Ісус покликав своїх учнів і сказав їм: “Жаль мені цих людей, бо ось три дні вже, як вони перебувають зо мною, і не мають що їсти, а відпустити їх голодними не хочу, щоб, бува, не охляли десь по дорозі.”
Иисус подозвал Своих учеников и сказал:
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
Кажуть до нього його учні: “Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки люду?”
Ученики Его ответили:
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
Ісус спитав їх: “А скільки в вас хлібів?” “Сім”, — кажуть, — “і кілька рибин.”
— Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
взяв сім хлібів та рибу, воздав хвалу, поламав і заходився давати учням, а ті людям.
Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, — народу.
Усі їли до наситу й назбирали куснів, що зосталися, сім повних кошів.
Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.
Тих же, що їли, було яких чотири тисячі чоловік, окрім жінок та дітей.
Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.