Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
І приступили фарисеї та садукеї і, спокушаючи його, просили, щоб показав їм знак з неба.
The Pharisees and Sadducees Seek a Sign
Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
А він у відповідь сказав їм: “Як настане вечір, ви кажете: Буде гарна погода, бо червоне небо;
He answered and said to them, “When it is evening you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red’;
а вранці: сьогодні буде негода, бо небо щось червонясто похмуре. То вигляд неба ви вмієте розпізнавати, а знаків часу ви не здатні розпізнавати?
Рід лукавий і перелюбний шукає знаку, але знаку йому не дасться, хіба що знак Йони.” І покинув їх і пішов звідти.
Коли перепливли учні на той бік, забули взяти хліба.
The Leaven of the Pharisees and Sadducees
Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.
Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.
Ісус сказав їм: “Глядіть, бережіться закваски фарисейської і садукейської.”
Вони ж перемовлялись між собою і говорили: “Бо ми не взяли хліба.”
And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.”
Помітив це Ісус і каже: “Чого перемовляєтесь між: собою, маловіри, — тому, що не взяли хліба?
І досі не збагнули? Чи ж ви не пам'ятаєте п'ятьох хлібів для п'ятьох тисяч, — а скільки ви кошів зібрали?
Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
Ані тих сімох хлібів для чотирьох тисяч, — а скільки ви кошів зібрали?
Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
Тож як же не розумієте, що я не про хліб вам говорив, коли казав: Бережіться закваски фарисейської і садукейської?”
Тоді ті зрозуміли, що він говорив їм стерегтися не хлібної закваски, а фарисейської та садукейської науки.
Прийшовши в околиці Филипової Кесарії, Ісус спитав своїх учнів: “За кого мають люди Сина Чоловічого?”
Peter Confesses Jesus as the Christ
When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
Ті відповіли: “Одні за Йоана Христителя, інші за Іллю, ще інші за Єремію або одного з пророків.”
So they said, “Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
Озвався Симон Петро і заявляє: “Ти — Христос, Бога живого син.”
Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
У відповідь Ісус сказав до нього: “Щасливий ти, Симоне, сину Йонин, бо не тіло і кров це тобі відкрили, а Отець мій небесний.
Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
Тож і я тобі заявляю, що ти — Петро (скеля), і що я на цій скелі збудую мою Церкву й що пекельні ворота її не подолають.
Я дам тобі ключі Небесного Царства, і що ти на землі зв'яжеш, те буде зв'язане на небі; і те, що ти на землі розв'яжеш, те буде розв'язане й на небі.”
Тоді він наказав учням, щоб вони нікому не казали, що він — Христос.
Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
З того часу Ісус почав виявляти своїм учням, що йому треба йти в Єрусалим і там багато страждати від старших, первосвящеників та книжників, і бути вбитим, і на третій день воскреснути.
Jesus Predicts His Death and Resurrection
From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
Тоді Петро, взявши його набік, став йому докоряти: “Пожалій себе, Господи! Це хай не станеться з тобою!”
Він обернувся і сказав Петрові: “Геть, сатано, від мене! Ти мені спокуса, бо думаєш не про Боже, а про людське.”
Тоді Ісус сказав до своїх учнів: “Коли хтось хоче йти за мною, нехай зречеться себе самого, візьме хрест свій і йде за мною.
Take Up the Cross and Follow Him
Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
Хто хоче спасти своє життя, той його погубить; а хто своє життя погубить ради мене, той його знайде.
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
Яка користь людині, як світ цілий здобуде, а занапастить власну душу? Що може людина дати взамін за свою душу?
For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
Син Чоловічий має прийти в славі Отця свого з ангелами своїми й тоді віддасть кожному згідно з його ділами.
For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.