Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
По шістьох днях узяв Ісус Петра, Якова та Йоана, його брата, повів їх окремо на високу гору
The Transfiguration
Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
і переобразився перед ними: обличчя його засяяло, наче сонце, а одежа побіліла, наче світло.
As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
І ось з'явилися їм Мойсей та Ілля і з ним розмовляли.
Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
Озвавсь Петро й каже до Ісуса: “Господи, добре нам тут бути! Як хочеш, розташую тут три намети: один для тебе, один для Мойсея і один для Іллі.”
Він говорив іще, аж ось ясна хмара огорнула їх і з хмари стало чути голос: “Це — мій улюблений Син, що я його вподобав: його слухайте.”
But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
Почувши це, учні впали обличчям до землі й злякались вельми.
The disciples were terrified and fell face down on the ground.
Ісус же підійшов, доторкнувся до них і каже: “Устаньте, не страхайтеся!”
Then Jesus came over and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
Підвівши свої очі, вони не бачили нікого крім самого Ісуса.
And when they looked up, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus.
Коли ж сходили з гори, Ісус наказав їм: “Нікому не розповідайте про це видіння аж поки Син Чоловічий не воскресне з мертвих.”
Учні його тоді спитали його: “Чому то книжники кажуть, що спершу Ілля має прибути?”
Він відповів їм: “Ілля прийде й усе приведе доладу.
Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
Проте, кажу вам, що Ілля вже прийшов, та вони його не пізнали, а вчинили з ним, що хотіли. Так і Син Чоловічий має від них постраждати.”
But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”
І збагнули тоді учні, що він їм говорив про Йоана Христителя.
Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.
Коли ж прийшли до народу, тоді приступив до нього один чоловік і, припавши йому до ніг,
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy
At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
каже: “Господи, змилуйся над моїм сином, бо він причинний і тяжко нездужає: часто кидається в огонь, часто й у воду.
“Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
Я був привів його до твоїх учнів, та вони не могли його зцілити.”
So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
“Роде невірний та розбещений”, — відповів Ісус, — “доки мені з вами бути? Приведіть мені його сюди!”
Jesus said, “You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.”
Ісус погрозив йому, і біс вийшов з хлопця; тож видужав юнак тієї ж миті.
Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
Тоді підійшли учні до Ісуса насамоті й спитали: “Чому ми не могли його вигнати?”
Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”
Ісус сказав їм: “Через вашу малу віру; бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди — і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.
Як вони зібралися в Галилеї, Ісус мовив до них: “Син Чоловічий має бути виданий у руки людям,
After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
і вони його уб'ють, але третього дня він воскресне.” І вони тяжко зажурились.
He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
Коли вони прийшли в Капернаум, підійшли збирачі дидрахми до Петра та й питають: “Чи заплатить ваш учитель дидрахму?”
“Так”, — каже. І як увійшов до хати, випередив його Ісус, мовивши: “Як тобі, Симоне, здається? Земні царі з кого беруть данину чи податок? Із своїх синів чи з чужих?”
А коли відповів: “З чужих”, — Ісус сказав до нього: “Отож, сини вільні.
“They tax the people they have conquered,” Peter replied.
“Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
“Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
Однак, щоб вони нам цього не взяли за зле, піди до моря, закинь вудку, візьми першу, яка попадеться, рибу, і відкрий їй рота: там знайдеш ти статир; візьми його й дай їм за мене й за себе.”