Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 18) | (Матвія 20) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • І коли Ісус скінчив слова ці, покинув Галилею і прибув у сторони Юдеї, що за Йорданом.
  • Divorce

    When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
  • Сила народу йшла за ним, і він їх оздоровив там.
  • Large crowds followed him, and he healed them there.
  • І підійшли до нього фарисеї і, спокушаючи його, запитали: “Чи можна чоловікові відпустити свою жінку з якоїбудь причини?”
  • Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?”
  • Він відповів їм: “Хіба ви не читали, що Творець від початку створив їх чоловіком і жінкою,
  • “Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’a
  • і мовив: Тому покине чоловік батька й матір і пристане до своєї жінки, і будуть вони двоє одним тілом,
  • and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’b?
  • так що вони не будуть більше двоє, лиш одне тіло. Що, отже, Бог получив, людина хай не розлучає.”
  • So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • Кажуть вони до нього: “Чому ж тоді Мойсей звелів дати розвідний лист і відпустити її?”
  • “Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”
  • А він сказав їм: “Задля жорстокости сердець ваших Мойсей дозволив вам відпускати жінок ваших; спочатку ж не було так.
  • Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
  • А я кажу вам: Хто відпускає свою жінку — за винятком розпусти — і ожениться з іншою, той чинить перелюб; і хто ожениться з розвідкою, чинить перелюб.”
  • I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”
  • Кажуть до нього учні: “Коли така справа чоловіка з жінкою, то ліпше не женитись.”
  • The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”
  • Він же відповів їм: “Не всі це слово розуміють, а ті лише, кому дано.
  • Jesus replied, “Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.
  • Бувають бо скопці, що з матернього лона такими народились; бувають і скопці, що їх люди оскопили; бувають і скопці, що самі себе оскопили задля Небесного Царства. Хто може збагнути, нехай збагне.”
  • For there are eunuchs who were born that way, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others — and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”
  • Тоді приведено до нього дітей, щоб він, поклавши на них руки, помолився. Учні ж боронили їм.
  • The Little Children and Jesus

    Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them.
  • Ісус сказав їм: “Пустіть дітей! Не бороніть їм приходити до мене, бо таких Царство Небесне.”
  • Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • І поклавши на них руки, пішов звідти.
  • When he had placed his hands on them, he went on from there.
  • Аж ось один приступив до нього й каже: “Учителю! Що доброго маю чинити, щоб мати життя вічне?”
  • The Rich and the Kingdom of God

    Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • Ісус сказав до нього: “Чому мене питаєшся про те, що добре? Добрий є один тільки (Бог). Як хочеш увійти в життя, додержуй заповідей.”
  • “Why do you ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
  • “Яких?” — питає його. А Ісус до нього: “Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідкуй криво,
  • “Which ones?” he inquired.
    Jesus replied, “ ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony,
  • поважай батька-матір і люби ближнього твого, як себе самого.”
  • honor your father and mother,’c and ‘love your neighbor as yourself.’d
  • Каже юнак до нього: “Все це я зберіг ізмалку. Чого мені ще бракує?”
  • “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”
  • “Якщо хочеш бути досконалим”, — сказав Ісус до нього, — “піди, продай, що маєш, дай бідним, і будеш мати скарб на небі; потім приходь і йди за мною.”
  • Jesus answered, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Почувши це слово, юнак відійшов смутний, мав бо велике майно.
  • When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
  • Тоді Ісус сказав до своїх учнів: “Істинно кажу вам: Трудно багатому ввійти в Небесне Царство.
  • Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
  • Іще кажу вам: Легше верблюдові пройти через вушко в голці, ніж багатому ввійти в Боже Царство.”
  • Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
  • Почувши це, учні здивувалися вельми і сказали: “Хто ж тоді може бути спасенний?”
  • When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”
  • Ісус глянув на них пильно й мовив: “У людей це неможливо, Богові — все можливо.”
  • Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
  • Тоді озвався Петро і сказав до нього: “Ось ми покинули все й пішли за тобою; що будемо за те мати?”
  • Peter answered him, “We have left everything to follow you! What then will there be for us?”
  • Ісус відповів їм: “Істинно кажу вам: Ви, що пішли за мною: як новий світ настане, коли Син Чоловічий сяде на престолі своєї слави, сидітимете й ви на дванадцятьох престолах, щоб судити дванадцять поколінь Ізраїля.
  • Jesus said to them, “Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • І кожний, хто задля імени мого покине дім, братів, сестер, батька, матір, жінку, дітей, поля, в сто раз більше одержить і життя вічне матиме в спадщину.
  • And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wifee or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
  • Багато з перших будуть останніми, а останні — першими.”
  • But many who are first will be last, and many who are last will be first.

  • ← (Матвія 18) | (Матвія 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025