Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Якже Ісус скінчив усі ці слова, сказав до своїх учнів:
Закончив говорить это, Иисус сказал ученикам:
“Ви знаєте, що через два дні буде Пасха й Син Чоловічий буде виданий на розп'яття.”
— Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
Тоді зібралися первосвященики і старші народу в палаці первосвященика, що звався Каяфа,
А во дворце первосвященника Кайафы140 в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
і радились, як би то підступом схопити Ісуса й убити.
Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
Тільки ж казали: “Не в свято, щоб не було в народі заколоту.”
— Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться.
І от коли Ісус був у Витанії в домі Симона прокаженого,
Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
підійшла до нього одна жінка з алябастровою плящиною, повною вельми дорогого мира, і вилляла його йому на голову, як він сидів при столі.
И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
Побачивши це учні, нарікали й казали: “Навіщо таке марнотратство?
Увидев это, ученики рассердились:
— Зачем такая трата?
— Зачем такая трата?
Це можна б було дорого продати й — дати бідним!”
Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
Ісус зауважив це й сказав їм: “Чому ви докучаєте цій жінці? Вона зробила добре діло для мене.
Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им:
— Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
— Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
Завжди бо бідних маєте з собою; мене ж не завжди маєте.
Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
Виливши це миро на моє тіло, вона вчинила те на похорон мій.
Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
Істинно кажу вам: Де тільки буде проповідуватись ця Євангелія по всьому світі, оповідатиметься і про те, що вона зробила, їй на спомин.”
Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
Тоді один із дванадцятьох, що звався Юда Іскаріотський, подався до первосвящеників
Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
і каже: “Що хочете мені дати, і я вам його видам?” Ті відважили йому тридцять срібняків.
с предложением.
— Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? — спросил он их.
Те отсчитали ему тридцать серебряных монет.141
— Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? — спросил он их.
Те отсчитали ему тридцать серебряных монет.141
І з того часу він шукав доброї нагоди, щоб його видати.
И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его.
Першого дня Опрісноків приступили учні до Ісуса й питають: “Де хочеш, щоб ми приготовили тобі їсти Пасху?”
В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Иисуса:
— Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин ?
— Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин ?
Він відповів їм: “Ідіть до такого ось одного в місто й скажіть йому: Учитель каже: Час мій близько, тож у тебе споряджу Пасху з учнями моїми.”
Иисус ответил:
— Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать пасхальный ужин со Своими учениками».
— Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать пасхальный ужин со Своими учениками».
Учні зробили так, як їм звелів Ісус, і приготовили Пасху.
Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
Коли ж настав вечір, сів він до столу з дванадцятьма учнями,
Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
і коли вони їли, він промовив: “Істинно, кажу вам: Один з вас мене зрадить.”
Когда они ели, Иисус сказал:
— Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
— Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
Засмучені глибоко, почали кожний з них запитувати його: “Чи то часом не я, Господи?”
Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его:
— Не я ли, Господи?
— Не я ли, Господи?
Він відповів: “Хто вклав зо мною руку в миску, той мене зрадить.
А Иисус ответил:
— Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
— Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
Син Чоловічий іде, як написано про нього, та горе тому чоловікові, що зрадить Сина Чоловічого! Ліпше було б тому чоловікові не народитись!”
Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
А Юда, зрадник його, і собі озвався: “Чи то часом не я, Учителю?” Каже Ісус до нього: “Ти мовив.”
Тогда Иуда, предатель, тоже спросил:
— Не я ли, Рабби?
— Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
— Не я ли, Рабби?
— Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
Якже вони їли, Ісус узяв хліб, поблагословив, розламав і дав учням, кажучи: “Беріть, їжте: це моє тіло.”
Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами:
— Возьмите и ешьте, это Мое тело.
— Возьмите и ешьте, это Мое тело.
Потім узяв чашу, воздав хвалу і подав їм, кажучи: “Пийте з неї всі,
Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и, подав им, сказал:
— Пейте из нее все.
— Пейте из нее все.
бо це кров моя (Нового) Завіту, яка за багатьох проливається на відпущення гріхів.
Это Моя кровь завета,142 проливаемая за многих людей для прощения грехов.
Кажу вам: Не питиму віднині з цього виноградного плоду аж до дня того, як питиму його новим з вами в Царстві Отця мого.”
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
Тоді Ісус сказав їм: “Усі ви зневіритесь у мені цієї ночі. Написано бо: Ударю пастиря, і розбіжаться вівці стада.
Тогда Иисус сказал им:
— В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано:
— В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано:
«Я поражу Пастуха,
и разбегутся овцы стада».144
А після мого воскресіння я випереджу вас у Галилеї.”
Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
Озвався тоді Петро й каже йому: “Навіть якби всі зневірились у тобі, я не зневірюся ніколи.”
Петр ответил:
— Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
— Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
Ісус же мовив до нього: “Істинно кажу тобі: Цієї ще ночі, перше, ніж заспіває півень, ти тричі мене відречешся.”
— Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.
Каже йому Петро: “Навіть якби я мав з тобою вмерти, не відречуся тебе!” Так само мовили всі учні.
Но Петр уверял:
— Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
И все ученики говорили то же.
— Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
И все ученики говорили то же.
Тоді Ісус приходить з ними на місце, зване Гетсиманія, і каже до учнів: “Посидьте тут, поки піду та помолюся там.”
Иисус пришел с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам:
— Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
— Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
І взяв Петра з собою і двох синів Заведея, і почав скорбіти та тужити.
Он взял с Собой Петра и двух сыновей Зеведея. Его охватили тоска и тревога.
Тоді сказав їм: “Смуток у мене на душі — аж до смерти! Зостаньтеся тут і чувайте зо мною.”
Тогда Он сказал им:
— Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
— Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
І пройшовши трохи далі, упав обличчям додолу, молившися і промовляючи: “Отче мій, якщо можливо, нехай мине ця чаша мене. Однак не як я бажаю, лише — як ти.”
Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился:
— Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
— Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
Повернувся він до учнів і, знайшовши їх заснулими, каже до Петра: “Отож і однієї години не спромоглися чувати зо мною?
Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими.
— Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? — спросил Он Петра. —
— Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? — спросил Он Петра. —
Чувайте й моліться, щоб не ввійшли у спокусу, бо дух бадьорий, але тіло немічне.”
Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
Знову, вдруге, відійшов він і почав молитися: “Отче мій, коли ця чаша не може минути, щоб я її не пив, хай буде твоя воля!”
И во второй раз Он ушел и молился:
— Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
— Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
І, повернувшися, знову знайшов, що вони спали, бо очі в них були отяжілі.
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
Залишив він їх, пішов знову й почав молитись утретє, повторюючи ті самі слова.
И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами.
Потім повернувся до учнів і каже до них: “Спіть собі й відпочивайте; наблизилась уже година, і Син Чоловічий буде виданий грішникам у руки.
Затем Он возвратился к ученикам и сказал им:
— Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
— Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
Уставайте, ходімо! Ось наблизився мій зрадник.”
Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился.
Він говорив ще, як надійшов Юда, один з дванадцятьох, а з ним і сила народу з мечами та дрючками — від первосвящеників та старших народу.
Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
Зрадник його дав їм знак, мовивши: “Кого я поцілую, це він, беріть його.”
Предатель так условился с ними:
— Хватайте Того, Кого я поцелую.
— Хватайте Того, Кого я поцелую.
І відразу ж підійшов він до Ісуса й каже: “Радуйся, мій Учителю!” — та й поцілував його.
Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал:
— Здравствуй, Рабби! — и поцеловал Его.
— Здравствуй, Рабби! — и поцеловал Его.
Тоді питає його Ісус: “Чого прийшов єси, друже?!” — І зараз ті приступили, наклали на Ісуса руки і схопили його.
Иисус же сказал ему:
— Друг, делай то, для чего пришел.
Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
— Друг, делай то, для чего пришел.
Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
Аж тут один із тих, що були з Ісусом, простягнув руку, вихопив свого меча й, ударивши слугу первосвященика, відтяв йому вухо.
Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
Тоді Ісус сказав до нього: “Вклади твій меч назад до піхви: всі бо, що за меч беруться, від меча загинуть.
— Верни свой меч на место, — сказал ему Иисус. — Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
Чи гадаєш, що я не міг би попросити Отця мого, і він зараз же не дав би мені більш як дванадцять легіонів ангелів?
Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?145
Як же то збулися б Писання, що воно так мусить статися?”
Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
Тоді Ісус промовив до народу: “Немов на розбійника вийшли ви з мечами та дрючками, щоб мене схопити! Щодня сидів я, навчаючи, у храмі, і ви мене не взяли.
Затем Иисус обратился к толпе:
— Что Я, разбойник,146 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
— Что Я, разбойник,146 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
Та все це сталося, щоб збулися Писання пророків.” Тоді всі учні залишили його й повтікали.
Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков.
Тогда все ученики оставили Его и убежали.
Тогда все ученики оставили Его и убежали.
Ті, що схопили Ісуса, повели його до первосвященика Каяфи, де зібралися книжники та старші.
Арестовавшие Иисуса привели Его к первосвященнику Кайафе, у которого уже собрались учители Закона и старейшины.
Петро ж ішов слідом за ним оподалік, аж до палацу первосвященика й, увійшовши до середини, сів із слугами, щоб побачити, чим воно скінчиться.
Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится.
Первосвященики та ввесь синедріон шукали ложного свідоцтва на Ісуса, щоб його вбити,
Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
і не знайшли, дарма, що було з'явилось багато ложних свідків. Нарешті прийшло двоє
но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека
і кажуть: “Цей сказав: Я можу зруйнувати храм Божий і за три дні його відбудувати.”
и заявили:
— Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
— Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
Тут підвівся первосвященик і сказав до нього: “Нічого не заперечуєш, що вони на тебе свідчать?”
Потом первосвященник встал и спросил Иисуса:
— Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
— Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
Але Ісус мовчав. Первосвященик каже до нього: “Заклинаю тебе живим Богом, щоб ти сказав нам, чи ти Христос, син Божий.”
Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему:
— Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты — Христос, Сын Божий?
— Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты — Христос, Сын Божий?
Тоді Ісус сказав до нього: “Ти мовив. Тільки ж кажу вам: Віднині ви побачите Чоловічого Сина, який сидітиме праворуч Всемогутнього й ітиме на небесних хмарах.”
— Ты сам так сказал, — ответил Иисус, — но говорю вам, что отныне вы увидите Сына Человеческого, сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.147
Тоді первосвященик роздер свою одежу і заявляє: “Він сказав богохульство! Нащо нам ще свідків? Оце ж ви щойно чули богохульство!
Тогда первосвященник разорвал на себе одежды и сказал:
— Он кощунствует! Какие нам еще нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали кощунство!
— Он кощунствует! Какие нам еще нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали кощунство!
Як вам здається?” Ті відповіли; “Він — винен смерти.”
Каково ваше решение?
Они ответили:
— Он виновен и заслуживает смерти.
Они ответили:
— Он виновен и заслуживает смерти.
Тоді вони почали плювати йому в обличчя та бити кулаками; інші ж били його в обличчя
Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
і промовляли: “Проречи нам, Христе, хто тебе вдарив?”
спрашивали:
— Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил?
— Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил?
Петро ж сидів надворі. Аж тут одна служниця підійшла до нього й каже: “І ти був з Ісусом Галилеєм.”
Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка.
— Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.
— Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.
Але той перед усіма відрікся і заявив: “Не знаю, що таке говориш.”
Но Петр отрицал перед всеми:
— Я не знаю, о чем ты говоришь.
— Я не знаю, о чем ты говоришь.
Коли ж: він вийшов до воріт, уздріла його інша й каже до тих, що там були: “Цей був з Ісусом з Назарету.”
Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом:
— Этот человек был с Иисусом Назарянином.
— Этот человек был с Иисусом Назарянином.
Він знову, клявшися, відрікся: “Не знаю я цього чоловіка.”
Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
Десь трохи згодом приступили ті, що там стояли, і заговорили до Петра: “Ти таки справді один з них, бо й твоя вимова тебе виявляє.”
Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему:
— Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает.
— Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает.
Тоді Петро почав клястися та божитися: “Не знаю я цього чоловіка.” І враз заспівав півень.
Тогда Петр начал клясться и божиться:
— Я не знаю Этого Человека!
И тотчас пропел петух.
— Я не знаю Этого Человека!
И тотчас пропел петух.