Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
The Resurrection
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
The Report of the Guards
And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
And if this should come to the hearing of the governor, *we* will persuade him, and save *you* from all anxiety.
Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
The Great Commission
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;
Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;