Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
The Resurrection
Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
The Report of the Guard
While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’
А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.
А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
The Great Commission
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
And when they saw him they worshiped him, but some doubted.
Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;