Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 27) | (Марка 1) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
  • Jesus Has Risen

    After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
  • There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
  • Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
  • His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
  • The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
  • Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
  • The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
  • He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
  • Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
  • Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
  • І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
  • So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
  • Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
  • Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
  • Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
  • Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”
  • Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
  • The Guards’ Report

    While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
  • Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
  • When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
  • telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’
  • А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
  • If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
  • Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
  • So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
  • А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
  • The Great Commission

    Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
  • Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
  • When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
  • Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
  • Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;
  • Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • навчаючи їх берегти все, що я вам заповідав. Отож я з вами по всі дні аж до кінця віку.”
  • and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”

  • ← (Матвія 27) | (Марка 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025