Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
Jesus Has Risen
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”
Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
The Guards’ Report
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’
А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
The Great Commission
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,