Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
He Is Risen
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”
Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
The Soldiers Are Bribed
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’
А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”
Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
The Great Commission
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;