Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Того часу з'явивсь Йоан Христитель і проповідував у пустині Юдейській.
  • John the Baptist Prepares the Way

    In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • Він говорив: “Покайтесь, бо наблизилося Небесне Царство.”
  • and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!”
  • Це ж той, що про нього говорив пророк Ісая: “Голос вопіющого в пустині: Приготуйте Господню дорогу, вирівняйте стежки його.”
  • For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying:
    “The voice of one crying in the wilderness:
    ‘Prepare the way of the Lord;
    Make His paths straight.’ ”
  • А той Йоан мав одежу з верблюжого волосу й пояс ремінний на крижах у себе; їжа ж його була — сарана й мед дикий.
  • Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
  • Тоді виходили до нього Єрусалим і вся Юдея, і вся околиця йорданська
  • Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him
  • і приймали хрищення від нього в річці Йордані, сповідаючись у своїх гріхах.
  • and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
  • Побачивши, що сила фарисеїв та садукеїв іде на хрищення до нього, він до них мовив: “Гадюче поріддя! Хто вас навчив тікати від наступаючого гніву?
  • But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Принесіть же плід, гідний покаяння,
  • Therefore bear fruits worthy of repentance,
  • і не гадайте, що можете самі собі казати: Маємо за батька Авраама. Кажу бо вам, що Бог з цього каміння може розбудити (до життя) дітей Авраама.
  • and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • Сокира вже при корінні дерев: кожне дерево, що не приносить доброго плоду, зрубають і в вогонь кинуть.
  • And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Я вас хрищу водою на покаяння, а той, хто йде за мною, від мене потужніший, і я негідний носити йому взуття. Він вас христитиме Духом Святим і вогнем.
  • I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit [a]and fire.
  • Лопата вже в руці в нього, і він очистить тік свій та збере свою пшеницю до засіків, а полову спалить вогнем незгасним.”
  • His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • Тоді прибув Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана, щоб христитися від нього;
  • John Baptizes Jesus

    Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.
  • але Йоан спротивлявся йому, кажучи: “Мені самому треба христитися в тебе, а ти приходиш до мене?”
  • And John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and are You coming to me?”
  • Ісус у відповідь сказав до нього: “Залиши це тепер, так бо личить нам здійснити всяку правду.” І тоді він залишив його.
  • But Jesus answered and said to him, “Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed Him.
  • А охристившись, Ісус зараз же вийшов з води. І ось розкрилось йому небо, і він побачив Духа Божого, який спускався, мов голуб, і зійшов на нього.
  • When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and [b]He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.
  • І голос пролунав з неба: “Це Син мій любий, що його я вподобав.”
  • And suddenly a voice came from heaven, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”

  • ← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025