Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Тоді Дух повів Ісуса в пустиню, щоб диявол спокушав його.
The Temptation of Jesus
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
Він постив сорок день і сорок ночей і нарешті зголоднів.
For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
Тоді підійшов до нього спокусник і сказав: “Коли ти Син Божий, звели, щоб це каміння та й стало хлібом.”
А той відповів: “Написано: Чоловік житиме не самим хлібом, а кожним словом, що виходить з уст Божих.”
Тоді диявол бере його у святе місто, ставить на наріжник храму
Then the devil took him to the holy city, Jerusalem, to the highest point of the Temple,
і каже: “Коли ти Син Божий, кинься додолу, написано бо: Він ангелам своїм волітиме про тебе, і вони візьмуть тебе на руки, щоб ти своєю ногою часом не спотикнувсь об камінь.”
А Ісус сказав до нього: “Написано також: Не будеш спокушати Господа, Бога твого.”
Знову бере його диявол на височенну гору й показує йому всі царства світу і їхню славу,
Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
кажучи: “Оце все дам тобі, як упадеш ниць і мені поклонишся.”
“I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
Тоді Ісус сказав до нього: “Геть, сатано! Написано бо: Господу, Богу твоєму, поклонишся і йому єдиному будеш служити.”
Лишив тоді його диявол. І ось ангели приступили й почали йому слугувати.
Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
Почувши, що Йоана ув'язнено, Ісус повернувся в Галилею
The Ministry of Jesus Begins
When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
і, покинувши Назарет, пішов і оселився в Капернаумі, що при морі, на границях Завулона та Нафталі,
He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
щоб збулося те, що сказав був пророк Ісая:
This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
“О земле Завулона та земле Нафталі, приморський шляху, країно за Йорданом, поганська Галилеє!
“In the land of Zebulun and of Naphtali,
beside the sea, beyond the Jordan River,
in Galilee where so many Gentiles live,
beside the sea, beyond the Jordan River,
in Galilee where so many Gentiles live,
Народ, який сидів у темноті побачив велике світло; тим, що сиділи в країні й тіні смерти, — зійшло їм світло.”
З того часу Ісус почав проповідувати й говорити: “Покайтесь, бо Небесне Царство близько.”
А йдучи попри Галилейське море, побачив двох братів: Симона, що звався Петром, і Андрія, його брата, що закидали сіті у море, бо були рибалки. І до них мовив:
The First Disciples
One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers — Simon, also called Peter, and Andrew — throwing a net into the water, for they fished for a living.
“Ідіть за мною, я вас зроблю рибалками людей.”
Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
Пройшовши звідтіль далі, побачив інших двох братів: Якова, сина Заведея, та Йоана, його брата, що в човні з батьком Заведеєм лагодили свої сіті, і їх покликав.
A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.
Вони зараз же, кинувши човна і свого батька, пішли слідом за ним.
They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по їхніх синагогах, звіщаючи Добру Новину про Царство й вигоюючи всяку хворобу й всяку недугу в народі.
Crowds Follow Jesus
Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
Чутка про нього розійшлась по всій Сирії, і приносили до нього всіх хворих на різні недуги, знеможених стражданням, біснуватих, сновид, розслаблених, і він оздоровлював їх.
News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed — he healed them all.