Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • “Не судіте, щоб вас не судили;
  • »Urteilt nicht über andere, damit Gott euch nicht verurteilt.
  • бо яким судом судите, таким і вас будуть судити, і якою мірою міряєте, такою і вам відміряють.
  • Denn so wie ihr jetzt andere richtet, werdet auch ihr gerichtet werden. Und mit dem Maßstab, den ihr an andere anlegt, werdet ihr selbst gemessen werden.
  • Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш?
  • Warum siehst du jeden kleinen Splitter im Auge deines Mitmenschen, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht?
  • Або як можеш твоєму братові сказати: Дай, хай вийму скалку в тебе з ока, а он же колода в твоїм оці?
  • Wie kannst du zu ihm sagen: ›Komm her! Ich will dir den Splitter aus dem Auge ziehen!‹, und dabei hast du selbst einen Balken im Auge!
  • Лицеміре! Вийми спершу із свого ока колоду, і тоді побачиш, як вийняти з ока брата твого скалку.
  • Du Heuchler! Entferne zuerst den Balken aus deinem Auge, dann kannst du klar sehen, um auch den Splitter aus dem Auge deines Mitmenschen zu ziehen.
  • Не давайте священне собакам, ані не кидайте перел ваших перед свиньми, щоб не потоптали їх ногами й, обернувшись, вас не роздерли.
  • Werft, was heilig ist, nicht den Hunden hin! Sie werden euch angreifen und in Stücke reißen. Und werft eure Perlen nicht vor die Säue! Sie werden die Perlen nur zertreten.«
  • Просіть, і дасться вам; шукайте, і знайдете; стукайте, і відчинять вам.
  • »Bittet Gott, und er wird euch geben! Sucht, und ihr werdet finden! Klopft an, und euch wird die Tür geöffnet!
  • Кожний бо, хто просить, одержує; хто шукає, знаходить; хто стукає, тому відчиняють.
  • Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Чи ж є між вами хтось такий, що, коли син попросить у нього хліба, дасть йому камінь?
  • Würde etwa jemand von euch seinem Kind einen Stein geben, wenn es um ein Stück Brot bittet?
  • Або коли попросить рибу, дасть йому гадюку?
  • Oder eine Schlange, wenn es um einen Fisch bittet?
  • Тож коли ви, злі бувши, вмієте давати дітям вашим добрі дари, оскільки більш Отець ваш, що на небі, дасть дари тим, які його просять.
  • Trotz all eurer Bosheit wisst ihr Menschen doch, was gut für eure Kinder ist, und gebt es ihnen. Wie viel mehr wird euer Vater im Himmel denen Gutes schenken, die ihn darum bitten!«
  • Все, отже, що бажали б ви, щоб люди вам чинили, те ви чиніть їм, — це ж бо закон і пророки.
  • »Behandelt die Menschen stets so, wie ihr von ihnen behandelt werden möchtet. Denn das ist die Botschaft des Gesetzes und der Propheten.«
  • Входьте вузькими дверима, бо просторі ті двері й розлога та дорога, що веде на погибель, і багато нею ходять.
  • »Geht durch das enge Tor! Denn das Tor zum Verderben ist breit und der Weg dorthin bequem. Viele Menschen gehen ihn.
  • Але тісні ті двері й вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що її знаходять.
  • Aber das Tor, das zum Leben führt, ist eng und der Weg dorthin schmal! Deshalb finden ihn nur wenige.«
  • Стережіться лжепророків, що приходять до вас в овечій одежі, а всередині — вовки хижі.
  • »Nehmt euch in Acht vor denen, die in Gottes Namen auftreten und falsche Lehren verbreiten! Sie kommen zu euch, getarnt als Schafe, aber in Wirklichkeit sind sie reißende Wölfe.
  • Ви пізнаєте їх за плодами їхніми; хіба збирають виноград з тернини або з будяків — смокви?
  • Wie man einen Baum an seiner Frucht erkennt, so erkennt ihr sie an dem, was sie tun. Kann man etwa Weintrauben von Dornbüschen oder Feigen von Disteln pflücken? Natürlich nicht!
  • Так кожне добре дерево родить гарні плоди, а лихе дерево — плоди погані.
  • Ein guter Baum bringt gute Früchte und ein kranker Baum schlechte.
  • Не може добре дерево приносити плодів поганих, ані лихе дерево — плодів добрих.
  • Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte tragen und ein kranker Baum keine guten.
  • Всяке дерево, що не родить доброго плоду, рубають і в вогонь кидають.
  • Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und verbrannt.
  • За їхніми плодами, отже, пізнаєте їх.
  • Ebenso werdet ihr diese falschen Propheten an ihren Taten erkennen.«
  • Не кожний, хто промовляє до мене: Господи, Господи! — ввійде в Царство Небесне, лише той, хто чинить волю Отця мого, що на небі,
  • »Nicht wer mich dauernd ›Herr‹ nennt, wird in Gottes himmlisches Reich kommen, sondern wer den Willen meines Vaters im Himmel tut.
  • Багато мені того дня скажуть: Господи, Господи! Хіба ми не твоїм ім'ям пророкували? Хіба не твоїм ім'ям бісів виганяли? Хіба не твоїм ім'ям силу чудес творили?
  • Am Tag des Gerichts werden viele zu mir sagen: ›Aber Herr, wir haben doch in deinem Auftrag prophetisch geredet! Herr, wir haben doch in deinem Namen Dämonen ausgetrieben und viele Wunder vollbracht!‹
  • І тоді я їм заявлю: Я вас не знав ніколи! Відійдіте від мене, ви, що чините беззаконня!
  • Aber ich werde ihnen entgegnen: ›Ich habe euch nie gekannt. Ihr habt meine Gebote mit Füßen getreten, darum geht mir aus den Augen!‹«
  • Кожний, хто слухає ці мої слова й виконує їх, подібний до розумного чоловіка, який збудував свій дім на скелі.
  • »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
  • Полила злива, потоки розлились, подули вітри й натиснули на той дім, та він не повалився, бо був збудований на скелі.
  • Wenn ein Wolkenbruch niedergeht, das Hochwasser steigt und der Sturm am Haus rüttelt, wird es trotzdem nicht einstürzen, weil es auf Felsengrund gebaut ist.
  • А кожний, хто слухає ці мої слова й не виконує їх, подібний до необачного чоловіка, який збудував свій дім на піску.
  • Wer sich meine Worte nur anhört, aber nicht danach lebt, der ist so unvernünftig wie einer, der sein Haus auf Sand baut.
  • Полилася злива, розіллялися ріки, подули вітри й ударили на той дім, і він повалився, і руїна його була велика.”
  • Denn wenn ein Wolkenbruch kommt, die Flüsse über ihre Ufer treten und der Sturm um das Haus tobt, wird es einstürzen; kein Stein wird auf dem anderen bleiben.«
  • І як Ісус скінчив ці слова, народ не міг надивуватись його навчанню,
  • Als Jesus dies alles gesagt hatte, waren die Zuhörer von seinen Worten tief beeindruckt.
  • бо він навчав їх як повновладний, а не як книжники їхні.
  • Denn Jesus lehrte sie mit einer Vollmacht, die Gott ihm verliehen hatte — ganz anders als ihre Schriftgelehrten.

  • ← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026