Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Коли вони зблизились до Єрусалиму, до Витфагії і Витанії, біля Оливної гори, посилає двох своїх учнів,
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
кажучи їм: "Ідіть у село, що перед вами, і скоро ввійдете у нього, знайдете прив'язане осля, на яке ніхто з людей ще не сідав. Відв'яжіть і приведіть його.
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдёте привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
А коли вам хтонебудь скаже: Що то ви робите? — відкажіть: Господь його потребує, — тож негайно відішле його назад сюди.
И если кто скажет вам: «что вы это делаете?» — отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлёт его сюда.
Пішли ті і знайшли осля, прив'язане коло дверей, знадвору, на роздоріжжі, — і відв'язали.
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
Деякі ж із тих, що там стояли, сказали їм: "Що робите, що ото осля відв'язуєте?"
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете ослёнка?
Ті їм відповіли, як сказав Ісус, тож їх відпущено.
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
І приводять осля до Ісуса, кладуть на нього свою одежу, і всів він на нього.
И привели ослёнка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
А многота стелила свою одіж на дорозі, інші ж — віття, нарізане в полі.
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Ті, що йшли попереду, і ті, що слідували ззаду, викликували: "Осанна!
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Благословен, хто приходить в ім'я Господнє! Благословенне грядуче царство батька нашого Давида. Осанна на висоті!"
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
І ввійшов у Єрусалим, у храм, і оглянув усе, а що було вже пізно, то вийшов з дванадцятьма у Витанію.
И вошёл Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
Наступного дня, коли вони виходили з Витанії, зголоднів.
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
Побачивши здалека смоковницю, вкриту листям, приступив, чи часом не знайде чогось на ній, та, підійшовши до неї, окрім листя, не знайшов нічого, бо ще не була пора смоков.
и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошёл, не найдёт ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашёл, кроме листьев, ибо ещё не время было собирания смокв.
І озвавшися, промовив до неї: "Нехай ніхто повіки не споживає плоду з тебе!" А учні його чули це.
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
І приходять вони в Єрусалим, і, ввійшовши у храм, Ісус взявся виганяти тих, що продавали й купували в храмі; перекинув столи міняйлів та ослони тих, що продавали голубів,
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
а й не дозволив, щоб хтось будь-що переносив через храм.
и не позволял, чтобы кто пронёс через храм какую-либо вещь.
Навчав він їх і казав їм: "Хіба не написано: Дім мій домом молитви назоветься для усіх народів? А ви з нього зробили печеру розбійників!"
И учил их, говоря: не написано ли: «дом Мой домом молитвы наречётся для всех народов»? а вы сделали его вертепом разбойников.
Почули це первосвященики й книжники та й шукали, як його погубити, але боялися його, бо ввесь народ подивляв його повчання.
Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Проходивши ж тудою вранці, вони побачили смоковницю, всохлу від кореня.
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
Тоді Петро, згадавши, каже йому: "Учителю, дивися, смоковниця, що ти прокляв, усохла."
И, вспомнив, Пётр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Істинно кажу вам, що хто скаже цій горі: Двигнись і кинься у море, та не сумніватиметься у своїм серці, лише віруватиме, що станеться те, що каже, — то буде йому так.
имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: «поднимись и ввергнись в море», и не усомнится в сердце своём, но поверит, что сбудется по словам его, — будет ему, что ни скажет.
Тому й кажу вам: Усе, чого будете просити у молитві, віруйте, що одержите, — і буде вам так.
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, — и будет вам.
І коли стоїте на молитві, прощайте, як маєте щось проти когонебудь, щоб і Отець ваш, який у небі, простив вам провини ваші.
И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
Коли ж ви не простите, то й Отець ваш, який у небі, не простить провин ваших."
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
І прийшли знов у Єрусалим. І коли він ходив у храмі, підійшли до нього первосвященики й книжники та старші
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
й кажуть до нього: "Якою владою чиниш таке? Хто дав тобі владу це робити?"
и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
Ісус же відказав їм: "Спитаю я вас одну річ; дайте мені відповідь, то і я скажу вам, якою владою я це чиню.
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
Йоанове хрищення було з неба чи від людей? Відповіжте мені."
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
Вони почали міркувати між собою й говорити: Якщо відповімо: З неба, — то скаже: Чому ж ви не повірили йому?
Они рассуждали между собою: если скажем: «с небес», — то Он скажет: «почему же вы не поверили ему?»
А скажемо: Від людей, — лячно народу, — всі бо вважали Йоана, що він пророк.
а сказать: «от человеков» — боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.