Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
І як виходив із храму, каже йому один з його учнів: "Учителю, поглянь, що за каміння, що за будівля!"
Jesus Speaks about the Future
As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
Ісус же сказав до нього: "Бачиш оці будівлі великі? Не лишиться тут каменя на камені, якого б не перевернули."
Jesus replied, “Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
Як же він сидів на горі Оливній, проти храму, Петро, Яків, Йоан та Андрій спитали його насамоті:
Later, Jesus sat on the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,
"Скажи нам, коли це буде і який знак, коли все те має здійснитися?"
“Tell us, when will all this happen? What sign will show us that these things are about to be fulfilled?”
Тоді Ісус почав до них промовляти: "Вважайте, щоб ніхто не обманув вас.
Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
Багато прийде під моїм ім'ям, і вам казатимуть: Це я, — і багатьох зведуть.
Коли почуєте про війни та воєнні чутки, не тривожтесь, бо це мусить статися, та це ще не кінець.
And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
Народ бо на народ повстане, і царство на царство. По різних місцях будуть землетруси, буде голоднеча. Це початок горя.
Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
Зважайте на себе самих: вас видадуть на суди, битимуть по синагогах, ставитимуть перед правителями та царями з-за мене — їм на свідоцтво.
А треба, щоб Євангелія була проповідувана спершу всім народам.
І коли вестимуть вас, щоб видати, не клопочіться, що будете говорити, лише кажіть те, що дасться вам на ту годину; не ви бо говоритимете, а Дух Святий.
But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
Брат видасть на смерть брата, батько — дитину. Діти повстануть на батьків і смерть їм заподіють.
“A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
І ненавидітимуть вас усі за моє ім'я. Та хто витримає до кінця, — той буде спасенний.
А як побачите мерзоту спустошення, що настане там, де їй не слід наставати, — хто читає, хай розуміє! — тоді ті, що в Юдеї, нехай утікають у гори;
хто на покрівлі, нехай на діл не сходить, ані не входить до своєї хати, щоб узяти щось із неї;
A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
а хто у полі, нехай не повертається назад узяти свою одежу.
A person out in the field must not return even to get a coat.
Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час.
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде.
For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
І якби Господь не вкоротив тих днів, ніхто б не врятувався; але заради вибраних, що їх вибрав, він укоротив ті дні.
In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
І коли вам хтось тоді скаже: Ось тут Христос, — абож: Глянь, онде! — то не вірте.
“Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
Постануть бо месії неправдиві та пророки ложні й чинитимуть знаки та чуда, щоб, оскільки можна, одурити вибраних.
For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
Ви ж зважайте! Я сказав вам усе заздалегідь.
Watch out! I have warned you about this ahead of time!
За тих же днів, після того горя, сонце затьмиться, місяць не дасть свого світла,
“At that time, after the anguish of those days,
the sun will be darkened,
the moon will give no light,
the sun will be darkened,
the moon will give no light,
зорі спадуть з неба, і сили небесні стрясуться.
І тоді узріють Сина Чоловічого, що йтиме по хмарах з великою силою й славою.
Тоді він пошле ангелів і збере своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі до краю неба.
Від смоковниці навчіться притчі: Коли віття її стає м'яким і пускає листя, знаєте, що близько є літо.
“Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
Так і ви, коли побачите, що це здійснюється, знайте, що — близько, під дверима!
In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
Істинно кажу вам: Не перейде цей рід, доки усе це не здійсниться.
Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.
Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
Про день же той чи годину — ніхто не знає: ні ангели на небі, ані Син, — тільки Отець.
“However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
Глядіть же, чувайте, не знаєте бо, коли той час настане.
Як чоловік, що, від'їхавши ген, зоставив свій дім, дав слугам своїм владу й кожному роботу, воротареві ж звелів пильнувати,
“The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip. When he left home, he gave each of his slaves instructions about the work they were to do, and he told the gatekeeper to watch for his return.
— пильнуйте, отже, і ви, бо не знаєте, коли прийде пан дому, — ввечері чи опівночі, чи як запіє півень, а чи уранці,
You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return — in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
— щоб, коли повернеться несподівано, не застав вас уві сні.
Don’t let him find you sleeping when he arrives without warning.