Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 13) | (Марка 15) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Два дні ж по тому мала бути Пасха й Опрісноки, тож первосвященики та книжники шукали, як би його схопити підступом і вбити,
  • До Пасхи и Праздника Пресных Хлебов оставалось два дня. И первосвященники и законоучители, выискивая, как бы обманным путём схватить и убить Иисуса,
  • але, мовляв, не під час свята, щоб розруху не було в народі!
  • говорили: "Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться".
  • І як був у Витанії, в домі Симона прокаженого, і коли він був за столом, то підійшла жінка з алябастровою посудиною щирого дорогоцінного нарду й, розбивши ту посудину, вилила йому на голову.
  • Когда Иисус находился в Вифании и сидел за трапезой за столом в доме Симона прокажённого, туда пришла женщина с алебастровым сосудом драгоценного благовония из чистого нарда. Она вскрыла алебастровый сосуд и возлила благовоние Ему на голову.
  • Деякі обурилися між собою: "Навіщо, мовляв, така втрата мира!
  • Некоторые ученики рассердились и стали говорить друг другу: "К чему такое расточение благовония?
  • Таж її можна було продати більш, ніж за триста динаріїв, а гроші бідним дати!" І вони ремствували на неї.
  • Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим". И стали укорять женщину.
  • Але Ісус сказав: "Лишіть її. Чого її бентежите? Вона зробила супроти мене добрий вчинок.
  • Но Иисус сказал: "Оставьте её в покое. Зачем вы её смущаете? Она сделала для Меня доброе дело.
  • Бідних бо ви завжди маєте з собою і, коли захочете, можете їм добро чинити; мене ж не завжди маєте.
  • Ибо нищие всегда с вами, и вы можете помогать им в любое время, когда захотите. Но Я не всегда буду с вами.
  • Що могла, те зробила; вона заздалегідь намастила моє тіло на похорон.
  • Она сделала, что могла: умастила Моё Тело благовонием заранее, чтобы приготовить его к погребению.
  • Істинно кажу вам: По цілім світі, скрізь, де тільки буде проповідувана ця Євангелія, оповідатимуть і те, що вона зробила, на пам'ятку про неї."
  • Истинно говорю: где бы в мире ни благовествовали, в память о ней будет сказано о том, что она сделала".
  • Юда ж Іскаріотський, один з дванадцятьох, пішов до первосвящеників, щоб видати його їм.
  • Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к первосвященникам, чтобы предать в их руки Иисуса.
  • Вони, почувши це, зраділи й обіцяли дати йому гроші. І він шукав, як би його видати у сприятливий час.
  • Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
  • А першого дня Опрісноків, коли жертвували Пасху, кажуть до нього учні: "Де хочеш, щоб ми йшли й приготували, — щоб ти їв Пасху?"
  • В первый день Праздника Пресных Хлебов, когда был принесён в жертву пасхальный ягнёнок, Его ученики сказали Ему: "Где Ты хочешь есть пасхальный ужин? Мы пойдём и всё приготовим".
  • І послав двох із своїх учнів, і сказав їм: "Ідіть у місто; і стріне вас чоловік, що нестиме жбан води; йдіть лишень за ним,
  • И Он послал двух Своих учеников, сказав им: "Идите в город. Вам встретится человек, несущий кувшин с водой. Следуйте за ним
  • і куди він увійде, скажіть господареві дому: Учитель питає: Де моя світлиця, в якій я міг би спожити з учнями моїми Пасху?
  • и скажите хозяину того дома, куда он войдёт: "Учитель спрашивает: Где комната, в которой Я могу собраться с Моими учениками для пасхального ужина?"
  • І він вам покаже світлицю велику, вистелену килимами та готову. Там приготуйте нам."
  • Хозяин покажет вам большую комнату наверху, в которой всё будет уже подготовлено. Там и приготовьте для нас ужин".
  • Учні пішли, прибули до міста і знайшли, як він сказав їм, та й приготували Пасху.
  • Ученики вышли и пошли в город, и нашли всё в точности, как сказал им Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
  • Якже настав вечір, — приходить з дванадцятьма.
  • Когда наступил вечер, Он пришёл с двенадцатью апостолами.
  • І коли вони сиділи за столом та споживали, Ісус промовив: "Істинно кажу вам, один з вас, який їсть зо мною, мене видасть."
  • И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: "Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня".
  • Вони засмутились і один по одному заходились його питати: "Чи не я?"
  • Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: "Конечно же, не я!"
  • Він відповів їм: "Один з дванадцятьох, що вмачає зо мною руку в миску.
  • Иисус ответил им: "Это будет один из двенадцати, обмакивающий свой хлеб в одно блюдо со Мной.
  • Син Чоловічий іде, як написано про нього; але горе тому чоловікові, що зрадить Сина Чоловічого. Краще було б не родитись чоловікові тому!"
  • Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и написано о Нём. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться".
  • І коли вони їли, Ісус узяв хліб, благословив, розломив і дав їм, кажучи: "Беріть, це моє тіло."
  • И когда они ели, Он взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: "Ешьте, это Тело Моё".
  • Потім узяв чашу, воздав хвалу, дав їм, і пили з неї всі.
  • Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.
  • Та й сказав їм: "Це моя кров Завіту, що проливається за багатьох.
  • А Он сказал: "Это Кровь Моя, которая скрепляет новое соглашение и которая должна пролиться за многих.
  • Істинно кажу вам, що не питиму вже від плоду винограду аж по той день, як новим буду його пити в Царстві Божім."
  • Истинно говорю: не притронусь к вину до того дня, когда буду пить новое вино в Царстве Божьем".
  • І, проспівавши, вийшли на гору Оливну.
  • И, спев гимн, они пошли на гору Елеонскую.
  • І сказав їм Ісус: "Усі ви спокуситеся, бо написано: Вдарю пастиря, і вівці розбіжаться.
  • Иисус сказал им: "Вы все потеряете веру, ибо написано: "Поражу пастыря, и овцы рассеются!"
  • Та по моїм воскресінні випереджу вас у Галилеї."
  • Но после Моего воскресения Я появлюсь в Галилее раньше вас".
  • А Петро сказав до нього: "Навіть коли й усі спокусяться, — та не я!"
  • Пётр сказал Ему: "Даже если все остальные потеряют веру, Я не потеряю".
  • Відповів йому Ісус: "Істинно кажу тобі, що ти сьогодні, цієї ночі, заки півень заспіває двічі, тричі мене відречешся."
  • Тогда Иисус ему ответил: "Истинно говорю, что сегодня, этой самой ночью, прежде чем дважды пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня".
  • А він ще більше твердив: "Хоч би мені прийшлося з тобою і вмерти, не відречусь я тебе!" І всі так само говорили.
  • Но Пётр повторял ещё настойчивее: "Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое.
  • І приходять вони на місце, що зветься Гетсиманія, — то й каже своїм учням: "Посидьте тут, поки я помолюся."
  • После этого они пошли в селение, называемое Гефсиманией, и Иисус сказал Своим ученикам: "Посидите здесь, пока Я помолюсь".
  • І взяв із собою Петра, Якова та Йоана, і почав жахатись та тривожитись.
  • Он взял с собой Петра, Иакова и Иоанна. Он стал горевать и тревожиться,
  • Потім каже до них: "Душа моя вся смутиться аж до смерти. Лишіться тут і чувайте."
  • говоря им: "Моя душа скорбит смертельно. Побудьте здесь и бодрствуйте".
  • Пройшовши трохи далі, він припав до землі й почав молитися, щоб, якщо можливо, минула його ця година.
  • Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его.
  • І мовив: "Авва — Отче, усе тобі можливе: віддали від мене цю чашу! Та не що я хочу, а що ти."
  • Он сказал: "Авва! Отец Мой! Для Тебя всё возможно. Сделай же так, чтобы чаша эта миновала Меня. Но делай не то, что Я хочу, а то, что Ты хочешь".
  • І приходить, і знаходить їх уві сні, та й каже до Петра: "Симоне, ти спиш? Не міг єси чувати ані однієї години?
  • Затем Он вернулся к ним и, найдя их спящими, сказал Петру: "Симон, ты спишь? Разве не мог ты бодрствовать один час?
  • Чувайте ж, моліться, щоб не ввійти в спокусу. Дух бадьорий, але тіло кволе!"
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. Дух силён, а плоть слаба".
  • І знову, відійшовши, молився та промовляв те саме слово.
  • Он снова отошёл и молился, говоря то же самое.
  • І, повернувшися, знову знайшов їх уві сні, очі бо в них були отяжілі й вони не знали, що йому відказати.
  • Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать.
  • Повернувся він утретє й каже їм: "Спите ще й спочиваєте? Досить, прийшла година: ось Син Чоловічий буде виданий у руки грішникам.
  • Он подошёл к ним в третий раз и сказал: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Довольно. Час настал. Сына Человеческого предают в руки грешников.
  • Уставайте, ходімо! Зрадник мій ось наблизився!"
  • Вставайте и пойдёмте: вот предающий Меня".
  • І відразу ж, коли він ще говорив, прибув Юда, один з дванадцятьох, а з ним юрба з мечами та киями — від первосвящеників, книжників і старших.
  • И сразу же, пока Иисус ещё говорил, появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооружённая мечами и кольями, которую прислали первосвященники, законоучители и старейшины.
  • Його зрадник дав їм знак, кажучи: "Кого поцілую, той і є: беріте його й ведіте обережно."
  • Предающий дал им знак: "Тот, кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу".
  • І скоро він прибув, то підійшов до Ісуса та й каже: Учителю — і поцілував його.
  • И тотчас, подойдя к Иисусу, сказал: "Учитель!" и поцеловал Его.
  • А вони наклали на нього руки й схопили його.
  • И Иисуса схватили и взяли под стражу.
  • Один же з тих, що там були, витяг меч, вдарив слугу первосвященика й відтяв йому вухо.
  • Но один из стоявших рядом учеников выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсёк ему ухо.
  • Тоді Ісус, звернувшись до них, сказав їм: "Немов на розбійника ви вийшли з мечами та киями, щоб мене спіймати.
  • Тогда Иисус сказал им: "Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я — преступник.
  • Щодня був я між вами, навчаючи у храмі, і ви мене не схопили. Та це — щоб збулося Писання."
  • Каждый день Я был с вами, уча в храме, и вы не схватили Меня. Но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться".
  • Тоді всі, лишивши його, повтікали.
  • И все ученики покинули Его и убежали прочь.
  • Якийсь же юнак, загорнений в одне лиш покривало, йшов за ним. Його схопили,
  • Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они схватили и его также.
  • тож він, покинувши покривало, втік від них нагий.
  • Но он оставил покрывало у них в руках и убежал нагой.
  • І повели Ісуса до первосвященика; і зібрались усі первосвященики, старші та книжники.
  • Иисуса привели к главному первосвященнику, где собрались все первосвященники, старейшины и законоучители.
  • Петро ж ішов слідом за ним здалека аж усередину до двору первосвященика і, сівши з слугами, грівся при ватрі.
  • А Пётр на расстоянии последовал за Ним прямо во двор первосвященника и сидел там со слугами, греясь у огня.
  • Первосвященики ж і вся рада шукали свідчення на Ісуса, щоб його вбити, та не знаходили.
  • Первосвященники и весь синедрион пытались найти свидетельство против Иисуса, чтобы предать Его смерти, но ничего найти не могли,
  • Багато бо свідчило неправдиво проти нього, але свідчення їхні не були згідні.
  • ибо, хотя многие лжесвидетельствовали против Него, их показания не сходились между собой.
  • А деякі, підвівшись, так свідчили проти нього ложно:
  • Затем некоторые встали и, лжесвидетельствуя против Него, сказали:
  • "Ми чули, як він говорив: Зруйную храм цей рукотворний і за три дні збудую інший, нерукотворний."
  • "Мы слышали, как Он говорил: "Я снесу этот храм рукотворный, и в три дня выстрою другой, нерукотворный".
  • Та й це їхнє свідчення не було однозгідне.
  • Но даже в этом лжесвидетельство не совпадало.
  • Тоді первосвященик, уставши посередині, спитав Ісуса, мовивши: "Не відказуєш нічого, коли оці свідчать проти тебе?"
  • Тогда первосвященник, встав перед Ним, спросил Иисуса: "Почему не отвечаешь? Что за свидетельство представляют против Тебя эти люди?"
  • Та він мовчав і нічого не відповідав. Знову спитав його первосвященик і каже йому: "Чи ти єси Христос, Син Благословенного?"
  • Но Он молчал и ничего не отвечал. Снова первосвященник задал Ему вопрос: "Ты ли Христос, Сын Благословенного Бога?"
  • "Я є, — відповів Ісус, — і побачите Сина Чоловічого, який сидітиме праворуч Всемогутнього та йтиме по хмарах небесних."
  • Иисус ответил: "Да. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и грядущего в облаках небесных".
  • Отож первосвященик роздер свою одежу й каже: "Навіщо нам іще свідків?
  • Тогда первосвященник, разодрав свои одежды, сказал: "Зачем нам ещё свидетели?
  • Ви чули богохульство! Як вам здається?" І всі вони присудили, що смерти він гідний.
  • Вы слышали богохульство. Что вы думаете об этом?" И они все сказали, что Он виновен и должен быть предан смерти.
  • Тож деякі стали плювати на нього, закривати йому лице й били його по щоках та приказували: "Пророкуй!" А й слуги били його по обличчі.
  • Некоторые стали плевать в Него. Надев повязку Ему на глаза, они стали избивать Его кулаками, говоря при этом: "Так прорицай же!" И стражники отвели Его в сторону и стали бить.
  • Коли Петро був унизу на подвір'ї, приходить одна з служниць первосвященика
  • Когда Пётр находился во дворе, пришла одна из служанок первосвященника
  • і, побачивши Петра, що грівся, придивилась до нього та й каже: "А й ти був з Ісусом Назарянином."
  • и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: "Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом".
  • Та він відрікся, кажучи: "Не знаю і не розумію, що ти таке кажеш." Та й вийшов геть на переддвір'я, — а півень і заспівав!
  • Но он стал отрицать это, говоря: "Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух.
  • Служниця ж, побачивши його знову, почала говорити тим, що там стояли: "Цей з їхніх."
  • А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: "Этот человек один из них".
  • Та він відрікся знову. І трохи згодом ті, що там стояли, сказали до Петра: "Ти й справді з їхніх, бо ти галилеянин."
  • Но Пётр снова отрёкся, а спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: "Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин".
  • Він же став клястися і божитися, мовляв, не знаю цього чоловіка, про якого кажете.
  • И он начал клясться и божиться: "Я не знаю Человека, о Котором вы говорите".
  • І тієї ж миті півень заспівав удруге. І згадав Петро слово, що Ісус був промовив до нього: "Перше ніж півень заспіває двічі, — тричі мене відречешся." Та й заридав гірко.
  • И тотчас петух пропел во второй раз. И, вспомнив обращённые к нему слова Иисуса: "Прежде чем петух пропоёт дважды, ты трижды отречёшься от Меня", Пётр разрыдался.

  • ← (Марка 13) | (Марка 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025