Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 14) | (Марка 16) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • З самого ранку первосвященики вчинили нараду із старшими та книжниками — увесь синедріон. Зв'язавши ж Ісуса, вони повели та й видали його Пилатові.
  • Jesus Faces Pilate

    Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • Пилат спитав його: "Ти — цар юдейський?" Він же у відповідь мовить йому: "Ти кажеш."
  • Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
    He answered and said to him, “It is as you say.”
  • А первосвященики багато обвинувачували його.
  • And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • І знову спитав його Пилат, кажучи: "Не відказуєш нічого? Дивись, скільки тебе винуватять."
  • Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things [a]they testify against You!”
  • Та Ісус нічого не відповідав більше, тож дивувався Пилат.
  • But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • На свято Пасхи відпускав він їм одного в'язня, того, якого вони просили.
  • Taking the Place of Barabbas

    Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
  • А був один, що звавсь Варавва, ув'язнений з бунтівниками, які під час бунту вчинили були вбивство.
  • And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
  • І народ, підвівшися, почав просити про те, що він робив їм завжди.
  • Then the multitude, [b]crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
  • Пилат же відповів їм, кажучи: "Хочете, щоб я відпустив вам царя юдейського?"
  • But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Знав бо, що первосвященики видали його через заздрощі.
  • For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Первосвященики ж підбурили народ, щоб він відпустив їм радше Варавву.
  • But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
  • Пилат знову заговорив і мовив до них: "Що ж мені робити з тим, що ви звете царем юдейським?"
  • Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • А ті знову закричали: "Розіпни його!"
  • So they cried out again, “Crucify Him!”
  • Пилат же сказав до них: "Що за зло вчинив він?" А вони ще гірше кричали: "Розіпни його!"
  • Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
    But they cried out all the more, “Crucify Him!”
  • Тоді Пилат, бажаючи догодити юрбі, відпустив їм Варавву, Ісуса ж, убичувавши, видав, щоб його розіп'яли.
  • So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
  • Вояки повели його в середину двору, тобто у Преторію, та й скликали всю чоту.
  • The Soldiers Mock Jesus

    Then the soldiers led Him away into the hall called [c]Praetorium, and they called together the whole garrison.
  • Вони вдягли його в багряницю і, сплівши вінець із тернини, поклали на нього
  • And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
  • та й почали його вітати: "Радуйся, царю юдейський!"
  • and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
  • І били його тростиною по голові, плювали на нього й, падаючи на коліна, поклонялись йому.
  • Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • Коли над ним наглумилися, зняли з нього багряницю й одягнули його в його одежу. Опісля ж повели його на розп'яття.
  • And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • Одного ж перехожого, Симона Киринея, батька Олександра та Руфа, що повертався з поля, присилували нести його хрест.
  • The King on a Cross

    Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
  • І привели його на місце Голготу, що значить Череп-місце,
  • And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • та й дали йому пити вина, змішаного з міррою, та він не прийняв.
  • Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
  • Тоді розіп'яли його й поділили його одежу, кинувши на неї жереб, хто що візьме.
  • And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
  • Була ж: третя година, коли вони розіп'яли його.
  • Now it was the third hour, and they crucified Him.
  • А був і напис, за що його засуджено, написаний: "Цар Юдейський."
  • And the inscription of His [d]accusation was written above:
    THE KING OF THE JEWS.
  • І розіп'яли з ним двох розбійників, одного праворуч, а другого ліворуч від нього.
  • With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.

  • ← (Марка 14) | (Марка 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025