Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
  • Jesus Has Risen

    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
  • Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
  • Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
  • та й говорили між собою: "Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?"
  • and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”
  • Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
  • But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
  • Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
  • As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
  • А він до них промовив: "Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп'ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
  • “Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
  • Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам."
  • But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’ ”
  • І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
  • Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.a
  • Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з'явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
  • [The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]

    When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
  • Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
  • She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
  • Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
  • When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
  • Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
  • Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  • І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
  • These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
  • Нарешті з'явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
  • Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
  • І сказав їм: "Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
  • He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
  • Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім'ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
  • And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане."
  • they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
  • Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.
  • After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
  • Вони ж пішли й проповідували всюди, а Господь допомагав їм та стверджував слово чудесами, які його супроводили.
  • Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025