Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
  • He Is Risen

    Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.
  • Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
  • Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
  • та й говорили між собою: "Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?"
  • And they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
  • Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
  • But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away — for it was very large.
  • Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
  • And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
  • А він до них промовив: "Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп'ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
  • But he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.
  • Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам."
  • But go, tell His disciples — and Peter — that He is going [a]before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”
  • І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
  • So they went out [b]quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid.
  • Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з'явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
  • Mary Magdalene Sees the Risen Lord

    [c]Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
  • Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
  • She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
  • Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
  • And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
  • Після цього з'явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
  • Jesus Appears to Two Disciples

    After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
  • І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
  • And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
  • Нарешті з'явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
  • The Great Commission

    Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
  • І сказав їм: "Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
  • And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
  • He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
  • А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім'ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
  • And these signs will follow those who [d]believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
  • гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане."
  • they[e] will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.
  • Christ Ascends to God’s Right Hand

    So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • Вони ж пішли й проповідували всюди, а Господь допомагав їм та стверджував слово чудесами, які його супроводили.
  • And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025