Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Знову розпочав Ісус навчати над морем. Сила людей зібралась навколо нього, тож він увійшов у човен, і сидів у ньому, на морі, а ввесь народ був на землі при морі.
  • The Parable of the Sower

    And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
  • І він багато навчав їх притчами, і говорив до них своїм повчанням;
  • And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
  • "Слухайте: Ось вийшов сіяч сіяти.
  • Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
  • Коли він сіяв, дещо з зерна впало при дорозі, та прилетіло птаство й видзьобало його.
  • And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
  • Інше впало на ґрунт каменистий, де не було землі багато, і вмить зійшло, бо земля була не глибока.
  • And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
  • Коли ж зійшло сонце, воно згоріло і, за браком коріння, висхло.
  • But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • А інше впало між тернину, і зійшла тернина та його поглушила, тоді воно не дало плоду.
  • And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
  • Ще ж інше впало на добру землю — і дало плід, що сходив і ріс; і принесли: те у тридцять, те у шістдесят, а те й у сто разів більше."
  • And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
  • І додав: "Хто має вуха слухати, хай слухає!"
  • And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
  • А коли був Ісус насамоті, спитали його ті, що були біля нього разом із дванадцятьма, про притчі.
  • The Purpose of Jesus' Parables

    And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
  • І він сказав їм: "Вам дана тайна Божого Царства; для тих же, що осторонь, усе стається притчами,
  • And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
  • щоб вони дивлячись, не бачили, слухаючи, не зрозуміли, щоб, бува, не навернулись, і щоб їм не простилось."
  • That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
  • І сказав їм: "Не розумієте цієї притчі? Як же тоді вам розуміти всі притчі?
  • The Parable of the Sower Explained

    And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
  • Сіяч сіє слово.
  • The sower soweth the word.
  • Ті, що край дороги, де сіється те слово, коли почують слово, — зараз же сатана приходить і забирає посіяне в них слово.
  • And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
  • Так само посіяне на каменистому ґрунті, — це ті, що, як почують слово, зараз же з радістю його приймають,
  • And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
  • але не мають коріння у собі й непостійні, тож згодом, коли стаеться утиск чи гоніння за слово, вони негайно ж зневірюються.
  • And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
  • Ще інші, посіяні між терня, це ті, що чули слово,
  • And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
  • але ось клопоти світу цього, принада багатства й жадоба інших речей, увійшовши, заглушують слово, і воно стає неплідним.
  • And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • А що посіяні на добру землю, — це ті, які чують слово, його приймають, отож і приносять плід: той у тридцять, той у шістдесят, той у сто разів більше."
  • And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
  • І говорив їм: "Хіба приносять світло на те, щоб поставити його під посудом або під ліжком, а не на те, щоб поставити його на свічнику?
  • The Lesson of the Lamp

    And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
  • Немає бо нічого схованого, що не мало б стати явним, ані немає нічого тайного, що у наявність не вийшло б.
  • For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
  • Хто має вуха слухати, хай слухає!"
  • If any man have ears to hear, let him hear.
  • І казав їм: "Вважайте, що чуєте! Якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, та ще й причинять вам, що слухаєте.
  • And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
  • Бо хто має, тому дасться, а в того, хто не має, заберуть і те, що має."
  • For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
  • І казав: "Із Царством Небесним так, як з отим чоловіком, що кидає насіння в землю:
  • The Seed Growing Secretly

    And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
  • чи спить він, чи встає, чи то вночі, а чи вдень, — насіння те кільчиться й росте. А як — він сам не знає.
  • And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
  • Сама від себе земля плід приносить: спершу стебельце, потім колос, а потім повну в колосі пшеницю.
  • For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
  • А коли плід доспіє, він зараз же з серпом посилає, бо жнива настали."
  • But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
  • І мовив: "До чого прирівняємо Царство Боже — або у якій притчі ми його появимо?
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
  • Воно — немов зерно гірчичне, що, коли сіється у землю, найменше від усіх насінь, що на землі.
  • It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
  • А як, посіявши, виростає, стає більшим над усю городину, а віття пускає таке велике, що й небесне птаство в його тіні може сховатись."
  • But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
  • І багатьма такими притчами він проповідував їм слово, оскільки вони могли зрозуміти.
  • And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
  • Без притчі не говорив він їм; насамоті ж пояснював усе своїм учням.
  • But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • Того ж дня, як настав вечір, він їм і каже: "Перепливімо лишень на той бік!"
  • Jesus Stills the Storm

    And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
  • І зоставивши народ, беруть його з собою, так як і був у човні; а були й інші човни з ним.
  • And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
  • І знялася хуртовина, ще й з вітром, і хвилі линули у човен, отож уже наповнювався.
  • And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
  • А він був на кормі, — спав на подушці. Вони будять його і кажуть йому: "Учителю, тобі байдуже, що гинемо?"
  • And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
  • Тоді він устав, погрозив вітрові і сказав до моря: "Замовкни! Ущухни!" І затих вітер, і залягла велика тиша.
  • And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
  • Тоді сказав до них: "Чого ви такі боязкі? Ще досі не маєте віри?"
  • And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
  • І страх великий огорнув їх, і вони казали один до одного: "Хто це такий, що йому вітер і море послушні?"
  • And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025