Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Тим часом, як зібралася тьма народу, так що одне одного топтало, він почав говорити перш до своїх учнів: “Остерігайтесь фарисейської закваски, тобто лицемірства.
Нічого бо нема захованого, що б не відкрилося, і скритого, що б не виявилось.
There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Ось чому те, що ви потемки сказали, почується при світлі; і те, що на вухо ви говорили десь по сховках, оголоситься на крівлях.
What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
Кажу вам, моїм друзям: Не бійтесь тих, що убивають тіло, а потім більш нічого заподіяти не можуть.
“I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
Я покажу вам, кого треба боятись: бійтеся того, що, вбивши, має владу вкинути в пекло. Так, кажу вам: Того бійтесь.
But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
Хіба п'ять горобців не продаються за два шаги? А ні один з них не забутий у Бога.
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
Ба навіть і волосся на голові у вас усе пораховане. Не бійтесь: ви вартісніші за багатьох горобців!
Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
Кажу вам: Кожен, хто визнає мене перед людьми, і Син Чоловічий визнає такого перед ангелами Божими.
“I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
Хто ж мене відречеться перед людьми, того і я відречуся перед ангелами Божими.
But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
І всякому, хто скаже слово проти Сина Чоловічого, воно проститься йому; а тому, хто хулитиме Святого Духа, не проститься.
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
Коли вас приведуть у синагоги, до урядів та до влади, не клопочіться тим, як або що вам відповісти, або що казати,
“When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
бо Дух Святий навчить вас тієї години, що треба говорити.”
for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
Відізвався до нього хтось із народу: “Скажи братові моєму, щоб поділився зо мною спадщиною.”
The Parable of the Rich Fool
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Ісус промовив до нього: “Чоловіче, хто настановив мене суддею або подільником над вами?”
Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
Далі промовив до них: “Глядіть і бережіться всякої зажерливости, бо не від надміру того, що хто має, залежить його життя.”
Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”
І він розповів їм цю притчу: В одного багача земля вродила гарно.
And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
І почав він міркувати, кажучи сам до себе: Що мені робити? Не маю де звезти врожай мій!
He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
І каже: Ось що я зроблю: розберу мої стодоли, більші побудую і зберу туди все збіжжя і ввесь мій достаток
“Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
та й скажу душі своїй: Душе моя! Маєш добра багато в запасі на багато років! Спочивай собі, їж, пий і веселися!
And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
А Бог сказав до нього: Безумний! Цієї ж ночі душу твою заберуть у тебе, а те, що ти зібрав, кому воно буде?
“But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
Отак воно з тим, хто збирає для себе, замість щоб багатіти в Бога.”
“This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
Далі сказав до своїх учнів: “Тому кажу вам: Не журіться про життя ваше, що їстимете, ані про тіло, в що вдягнетеся;
Do Not Worry
Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
бо життя більше від їжі й тіло від одежі.
For life is more than food, and the body more than clothes.
Гляньте на круків, що не сіють, ні жнуть; нема в них ні комори, ні стодоли, а проте Бог їх годує. Оскільки більше варті ви від птахів!
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
Хто з вас, трудившись, може додати до віку свого хоча б один лікоть?
коли, отже, і це найменше понад вашу силу, чому клопочетесь про інше?
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
Погляньте на лілеї як ростуть: не працюють і не прядуть, а, кажу вам, що навіть Соломон у своїй славі не вдягався так, як одна з них.
“Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
Коли, отже, траву на полі, що сьогодні стоїть, а завтра буде кинута до печі, Бог отак одягає, то скільки більше вас, маловіри!
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you — you of little faith!
І не побивайтесь, що вам їсти та що пити, і не клопочіться!
And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
Бо того всього шукають народи цього світу; Отець же ваш знає, що вам воно потрібне.
For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
Отож, шукайте його Царства, а це вам додасться.
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
Не бійсь, маленьке стадо, бо вашому Отцеві вподобалося дати вам Царство.
“Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
Продайте ваше майно й дайте милостиню. Зробіть собі гамани, що не старіються; невичерпаний скарб на небі, де злодій приступу не має, ні міль не точить.
Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
Бо де скарб ваш, там буде й ваше серце.
For where your treasure is, there your heart will be also.
Нехай ваш стан буде підперезаний, і світла засвічені.
Watchfulness
“Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
“Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
Будьте подібні до людей, що чекають на пана свого, коли він повернеться з весілля, щоб йому негайно відчинити, як прийде й застукає.
like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
Щасливі ті слуги, що їх він, прийшовши, застане невсипущими! Істинно кажу вам: Він підпережеться, посадить їх за стіл і, приступивши, почне їм служити.
It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
І як прийде о другій чи о третій сторожі й так усе знайде, щасливі вони.
It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
Збагніть це добре: коли б господар знав, о котрій годині прийде злодій, пильнував би й не дав би проламати стіни у своїм домі.
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
І ви також будьте готові, бо не знаєте, о котрій годині Син Чоловічий прийде.”
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
Тут Петро озвався: “Господи, чи ти до нас кажеш цю притчу, чи й до всіх?”
Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”
А Господь відповів: “Хто ж це той вірний і кмітливий управитель, якого пан настановить над челяддю своєю, щоб дати їй у визначену пору мірку пшениці?
The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
Щасливий той слуга, пан якого, прийшовши, знайде, що він так робить.
It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
Істинно кажу вам, що він його поставить над своїм маєтком.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Коли ж слуга той скаже в своїм серці: Бариться мій пан, не приходить, — і почне бити слуг та служниць, їсти і пити та й упиватись,
But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
то пан того слуги прийде дня, якого він не сподіється, й години, якої він не знає, і відлучить його та й між невірними призначить йому долю.
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
Той, що, знавши волю свого пана, не приготував, ані не зробив по його волі, буде тяжко битий.
“The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
А той, що її не знав і зробив каригідне, буде мало битий. Від усякого, кому дано багато, багато від нього й вимагатимуть; а кому повірено багато, від того більше зажадають.
But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
Вогонь прийшов я кинути на землю — і як я прагну, щоб він вже розгорівся!
Not Peace but Division
“I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
“I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
Хрищення маю я прийняти й як мені важко, докіль воно не здійсниться.
But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!
Гадаєте, що я прийшов мир дати на землі? Ні бо, кажу вам, — але розділ.
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
Віднині бо в одній хаті, де п'ятеро, і ті будуть розділені: троє проти двох і двоє проти трьох.
From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
Будуть розділені: батько проти сина й син проти батька; мати проти дочки й дочка проти матері, свекруха проти невістки й невістка проти свекрухи.”
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
А промовив він ще до народу: “Коли ви бачите хмару, що виступає на заході, ви зараз кажете: Дощ буде, — і так воно буває.
Interpreting the Times
He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
І коли дме південний вітер, ви кажете: Спека буде, — і так буває.
And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is.
Лицеміри, вигляд землі й неба ви вмієте розпізнавати; як же воно, що не розпізнаєте часу цього?
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
Чому самі з себе ви не судите, що справедливе?
“Why don’t you judge for yourselves what is right?
Бо коли, отже, йдеш з противником своїм до уряду, намагайся визволитися від нього в дорозі, щоб не потяг тебе до судді, і суддя не видав тебе возному, а возний щоб не кинув тебе до в'язниці.
As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.