Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Усі митарі й грішники приходили до нього, щоб його почути.
The Parable of the Lost Sheep
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
А фарисеї з книжниками нарікали: “Цей грішників приймає і їсть разом з ними.”
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
“Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і одну з них загубивши, не зоставить дев'ятдесят дев'ять у пустелі та не піде шукати загублену, поки її не знайде?
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
А, знайшовши, кладе її собі, радіючи, на плечі
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
й, повернувшися додому, скликає друзів та сусідів і до них каже: Радійте зо мною, бо я знайшов овечку, що була загубилась.
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
Отак, кажу вам, що на небі буде більша радість над одним грішником, що кається, ніж над дев'ятдесят дев'ятьма праведниками, що їм не треба покаяння.
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
Або котра жінка, маючи десять драхм, і як одну загубила, не засвітить світла, не замітатиме своєї хати й не шукатиме її старанно, поки не знайде?
The Parable of the Lost Coin
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
А, знайшовши, скличе подруг і сусідок і їм каже: Радійте зо мною, бо я знайшла ту драхму, що була загубила.
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
Отак, кажу вам, буває між ангелами Божими радість над одним грішником, що кається.”
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Він сказав далі: “В одного чоловіка було два сини.
The Parable of the Prodigal Son
And he said, A certain man had two sons:
And he said, A certain man had two sons:
Молодший з них сказав батькові: Тату, дай мені ту частину маєтку, що мені припадає. І батько розділив між ними свій маєток.
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
Кілька днів потім, молодший, зібравши все, подавсь у край далекий і там розтратив свій маєток, живши розпусно.
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
І от як він усе прогайнував, настав великий голод у тім краю, і він почав бідувати.
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Пішов він і найнявся до одного з мешканців того краю, і той послав його на своє поле пасти свині.
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
І він бажав би був наповнити живіт світ стручками, що їх їли свині, та й тих ніхто не давав йому.
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
Опам'ятавшись, він сказав до себе: Скільки то наймитів у мого батька мають подостатком хліба, а я тут з голоду конаю.
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Встану та й піду до батька мого і скажу йому: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе!
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Я недостойний більше зватися твоїм сином. Прийми мене як одного з твоїх наймитів.
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
І встав він і пішов до батька свого. І як він був іще далеко, побачив його батько його й, змилосердившись, побіг, на шию йому кинувся і поцілував його.
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Тут син сказав до нього: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе. Я недостойний більше зватись твоїм сином.
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
А батько кликнув до слуг своїх: Притьмом принесіть найкращу одіж, одягніть його, дайте йому на руку перстень і сандалі на ноги.
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
Та приведіть годоване теля і заріжте, і їжмо, веселімся,
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
бо цей мій син був мертвий, і ожив, пропав був, і знайшовся. І вони заходились веселитися.
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
А старший його син був у полі; коли ж він, повертаючись, наблизився до дому, почув музику й танці.
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
Покликав він одного із слуг і спитав, що воно таке було б.
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
Той же сказав йому: Брат твій повернувся, і твій батько зарізав годоване теля, бо знайшов його живим-здоровим.
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
Розгнівався той і не хотів увійти. І вийшов тоді батько й почав його просити.
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
А той озвався до батька: Ось стільки років служу тобі й ніколи не переступив ні однієї заповіді твоєї, і ти не дав мені ніколи козеняти, щоб з друзями моїми повеселитись.
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
Коли повернувся цей син твій, що проїв твій маєток з блудницями, ти зарізав для нього годоване теля.
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
Батько ж сказав до нього: Ти завжди при мені, дитино, і все моє — твоє.
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.