Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Усі митарі й грішники приходили до нього, щоб його почути.
The Lost Sheep
Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
А фарисеї з книжниками нарікали: “Цей грішників приймає і їсть разом з ними.”
Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
“Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і одну з них загубивши, не зоставить дев'ятдесят дев'ять у пустелі та не піде шукати загублену, поки її не знайде?
“What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?
А, знайшовши, кладе її собі, радіючи, на плечі
“When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
й, повернувшися додому, скликає друзів та сусідів і до них каже: Радійте зо мною, бо я знайшов овечку, що була загубилась.
“And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
Отак, кажу вам, що на небі буде більша радість над одним грішником, що кається, ніж над дев'ятдесят дев'ятьма праведниками, що їм не треба покаяння.
“I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
Або котра жінка, маючи десять драхм, і як одну загубила, не засвітить світла, не замітатиме своєї хати й не шукатиме її старанно, поки не знайде?
The Lost Coin
“Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
А, знайшовши, скличе подруг і сусідок і їм каже: Радійте зо мною, бо я знайшла ту драхму, що була загубила.
“When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’
Отак, кажу вам, буває між ангелами Божими радість над одним грішником, що кається.”
“In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
Він сказав далі: “В одного чоловіка було два сини.
The Prodigal Son
And He said, “A man had two sons.
Молодший з них сказав батькові: Тату, дай мені ту частину маєтку, що мені припадає. І батько розділив між ними свій маєток.
“The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his wealth between them.
Кілька днів потім, молодший, зібравши все, подавсь у край далекий і там розтратив свій маєток, живши розпусно.
“And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.
І от як він усе прогайнував, настав великий голод у тім краю, і він почав бідувати.
“Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.
Пішов він і найнявся до одного з мешканців того краю, і той послав його на своє поле пасти свині.
“So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
І він бажав би був наповнити живіт світ стручками, що їх їли свині, та й тих ніхто не давав йому.
“And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.
Опам'ятавшись, він сказав до себе: Скільки то наймитів у мого батька мають подостатком хліба, а я тут з голоду конаю.
“But when he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!
Встану та й піду до батька мого і скажу йому: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе!
‘I will get up and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
Я недостойний більше зватися твоїм сином. Прийми мене як одного з твоїх наймитів.
I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.”’
І встав він і пішов до батька свого. І як він був іще далеко, побачив його батько його й, змилосердившись, побіг, на шию йому кинувся і поцілував його.
“So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
Тут син сказав до нього: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе. Я недостойний більше зватись твоїм сином.
“And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’
А батько кликнув до слуг своїх: Притьмом принесіть найкращу одіж, одягніть його, дайте йому на руку перстень і сандалі на ноги.
“But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;
Та приведіть годоване теля і заріжте, і їжмо, веселімся,
and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;
бо цей мій син був мертвий, і ожив, пропав був, і знайшовся. І вони заходились веселитися.
for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
А старший його син був у полі; коли ж він, повертаючись, наблизився до дому, почув музику й танці.
“Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.
Покликав він одного із слуг і спитав, що воно таке було б.
“And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.
Той же сказав йому: Брат твій повернувся, і твій батько зарізав годоване теля, бо знайшов його живим-здоровим.
“And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’
Розгнівався той і не хотів увійти. І вийшов тоді батько й почав його просити.
“But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
А той озвався до батька: Ось стільки років служу тобі й ніколи не переступив ні однієї заповіді твоєї, і ти не дав мені ніколи козеняти, щоб з друзями моїми повеселитись.
“But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
Коли повернувся цей син твій, що проїв твій маєток з блудницями, ти зарізав для нього годоване теля.
but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
Батько ж сказав до нього: Ти завжди при мені, дитино, і все моє — твоє.
“And he said to him, ‘Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.