Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 14) | (Луки 16) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Усі митарі й грішники приходили до нього, щоб його почути.
  • Parable of the Lost Sheep

    Tax collectors and other notorious sinners often came to listen to Jesus teach.
  • А фарисеї з книжниками нарікали: “Цей грішників приймає і їсть разом з ними.”
  • This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people — even eating with them!
  • Тоді Ісус сказав до них цю притчу:
  • So Jesus told them this story:
  • “Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і одну з них загубивши, не зоставить дев'ятдесят дев'ять у пустелі та не піде шукати загублену, поки її не знайде?
  • “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
  • А, знайшовши, кладе її собі, радіючи, на плечі
  • And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • й, повернувшися додому, скликає друзів та сусідів і до них каже: Радійте зо мною, бо я знайшов овечку, що була загубилась.
  • When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Отак, кажу вам, що на небі буде більша радість над одним грішником, що кається, ніж над дев'ятдесят дев'ятьма праведниками, що їм не треба покаяння.
  • In the same way, there is more joy in heaven over one lost sinner who repents and returns to God than over ninety-nine others who are righteous and haven’t strayed away!
  • Або котра жінка, маючи десять драхм, і як одну загубила, не засвітить світла, не замітатиме своєї хати й не шукатиме її старанно, поки не знайде?

  • Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
  • А, знайшовши, скличе подруг і сусідок і їм каже: Радійте зо мною, бо я знайшла ту драхму, що була загубила.
  • And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.’
  • Отак, кажу вам, буває між ангелами Божими радість над одним грішником, що кається.”
  • In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • Він сказав далі: “В одного чоловіка було два сини.

  • Parable of the Lost Son

    To illustrate the point further, Jesus told them this story: “A man had two sons.
  • Молодший з них сказав батькові: Тату, дай мені ту частину маєтку, що мені припадає. І батько розділив між ними свій маєток.
  • The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • Кілька днів потім, молодший, зібравши все, подавсь у край далекий і там розтратив свій маєток, живши розпусно.
  • “A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • І от як він усе прогайнував, настав великий голод у тім краю, і він почав бідувати.
  • About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • Пішов він і найнявся до одного з мешканців того краю, і той послав його на своє поле пасти свині.
  • He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • І він бажав би був наповнити живіт світ стручками, що їх їли свині, та й тих ніхто не давав йому.
  • The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Опам'ятавшись, він сказав до себе: Скільки то наймитів у мого батька мають подостатком хліба, а я тут з голоду конаю.
  • “When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • Встану та й піду до батька мого і скажу йому: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе!
  • I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • Я недостойний більше зватися твоїм сином. Прийми мене як одного з твоїх наймитів.
  • and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • І встав він і пішов до батька свого. І як він був іще далеко, побачив його батько його й, змилосердившись, побіг, на шию йому кинувся і поцілував його.
  • “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
  • Тут син сказав до нього: Отче, я прогрішився проти неба й проти тебе. Я недостойний більше зватись твоїм сином.
  • His son said to him, ‘Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son.b
  • А батько кликнув до слуг своїх: Притьмом принесіть найкращу одіж, одягніть його, дайте йому на руку перстень і сандалі на ноги.
  • “But his father said to the servants, ‘Quick! Bring the finest robe in the house and put it on him. Get a ring for his finger and sandals for his feet.
  • Та приведіть годоване теля і заріжте, і їжмо, веселімся,
  • And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • бо цей мій син був мертвий, і ожив, пропав був, і знайшовся. І вони заходились веселитися.
  • for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • А старший його син був у полі; коли ж він, повертаючись, наблизився до дому, почув музику й танці.
  • “Meanwhile, the older son was in the fields working. When he returned home, he heard music and dancing in the house,
  • Покликав він одного із слуг і спитав, що воно таке було б.
  • and he asked one of the servants what was going on.
  • Той же сказав йому: Брат твій повернувся, і твій батько зарізав годоване теля, бо знайшов його живим-здоровим.
  • ‘Your brother is back,’ he was told, ‘and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.’
  • Розгнівався той і не хотів увійти. І вийшов тоді батько й почав його просити.
  • “The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
  • А той озвався до батька: Ось стільки років служу тобі й ніколи не переступив ні однієї заповіді твоєї, і ти не дав мені ніколи козеняти, щоб з друзями моїми повеселитись.
  • but he replied, ‘All these years I’ve slaved for you and never once refused to do a single thing you told me to. And in all that time you never gave me even one young goat for a feast with my friends.
  • Коли повернувся цей син твій, що проїв твій маєток з блудницями, ти зарізав для нього годоване теля.
  • Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • Батько ж сказав до нього: Ти завжди при мені, дитино, і все моє — твоє.
  • “His father said to him, ‘Look, dear son, you have always stayed by me, and everything I have is yours.
  • А веселитись і радіти треба було, бо оцей брат твій був мертвий і ожив, пропав був і знайшовся.”
  • We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”

  • ← (Луки 14) | (Луки 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025